(c) Для того чтобы отразить развитие международной
валютной системы,Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего
числа голосов, может принять положение об общем валютном режиме, не ограничивая
при этом прав государств-членов на выбор собственных валютных режимов, не
противоречащих целям Фонда и обязательствам по разделу 1 настоящей статьи.
Надзор за валютным режимом
(a) Фонд осуществляет контроль над международной
валютной системой для обеспечения ее эффективного функционирования, а также
контролирует выполнение каждым государством-членом своих обязательств по
разделу 1 настоящей статьи.
(b) В целях выполнения своих функций, изложенных в
подразделе (a) данного раздела, Фонд ведет строгий надзор за политикой
государств-членов в отношении их обменных курсов и устанавливает конкретные
принципы, которыми руководствуются все государства-члены в отношении указанной
политики. Каждое государство-член предоставляет Фонду всю необходимую для
такого надзора информацию и, по требованию Фонда, проводит консультации с
последним по вопросам своей политики в области обменных курсов. Принципы,
принимаемые Фондом, не противоречат режиму сотрудничества, на основе которого
государства-члены поддерживают стоимость своих валют по отношению к стоимости
валюты или валют других государств-членов, а также другим валютным режимам,
выбираемым государствами-членами и не противоречащим целям Фонда и разделу 1
настоящей статьи. Указанные принципы отражают уважение Фонда к мерам,
применяемым государствами-членами в социально-политической сфере внутри страны,
и при использовании таких принципов Фонд обращает должное внимание на
складывающиеся в государствах-членах обстоятельства.
Паритеты валют
Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от
общего числа голосов, может прийти к заключению, что международные
экономические условия позволяют ввести широкомасштабную систему валютных
режимов, основанную на стабильных, но корректируемых паритетах валют.
Основанием для такого заключения Фонда служит фундаментальная стабильность
мировой экономики; с этой целью Фондом учитываются динамика цен и темпы
экономического роста в государствах-членах. Заключение делается исходя из
эволюции международной валютной системы, с особым учетом источников ликвидных
средств и - в целях обеспечения эффективного функционирования системы паритетов
валют механизмов, в рамках которых как государства-члены, имеющие положительное
сальдо, так и государства-члены, имеющие дефицит платежного баланса,
предпринимают срочные, действенные и взаимно соответствующие меры, направленные
на достижение стабилизации сложившейся ситуации, а также с особым учетом
механизмов интервенций и восстановления равновесия. Если Фонд приходит к
вышеуказанному заключению, он информирует государства-члены о применении
положений Дополнения С.
Отдельные валюты на территориях государства-члена
(а) Считается, что действия государства-члена по
настоящей статье в отношении своей валюты относятся к соответствующим отдельным
валютам всех территорий, по отношению к которым государство-член приняло
настоящее Соглашение по статье XXXI, раздел 2(g), за исключением случаев, когда
государство-член не заявляет о том, что его действия касаются либо только
валюты страны-метрополии, либо только одной или нескольких установленных
отдельных валют, либо валюты метрополии и одной или более установленных
отдельных валют.
(b) Считается, что действия Фонда по настоящей
статье относятся ко всем валютам государства-члена, указанным в вышеприведенном
подразделе (a), если Фонд не заявляет иное.
Операции и сделки Фонда
Учреждения, поддерживающие отношения с Фондом
Каждое государство-член поддерживает отношения с
Фондом только через свое казначейство, центральный банк, стабилизационный фонд
или иное аналогичное фискальное агентство; Фонд также поддерживает отношения
только с этими учреждениями или через них.
Ограничения, налагаемые на операции и сделки Фонда
(а) Если в настоящем Соглашении не оговорено иное,
сделки за счет Фонда ограничиваются только теми, которые производятся в целях
предоставления государству-члену, по инициативе последнего, специальных прав
заимствования или валют других государств-членов из общих ресурсов Фонда,
хранящихся на счете общих ресурсов, в обмен на валюту государства-члена,
желающего совершить такую покупку.
(b) При поступлении соответствующих запросов Фонд
может принимать решение о предоставлении финансовых и технических услуг,
включая управление ресурсами, вносимыми государствами-членами, если это не
противоречит целям Фонда. Связанные с предоставлением такого рода услуг
операции не проводятся за счет Фонда. Услуги, предусмотренные настоящим
подразделом, не налагают на государства-члены никаких обязательств без их
согласия.
Условия, регулирующие использование общих ресурсов
Фонда
(а) Фонд принимает правила использования своих общих
ресурсов, включая правила в отношении механизмов "стендбай" или
аналогичных им; он может также принимать особые правила в отношении нетипичных
проблем платежного баланса для оказания помощи государствам-членам в решении
проблем платежного баланса в порядке, не противоречащем положениям настоящего
Соглашения и для обеспечения адекватных гарантий использования общих ресурсов
Фонда.
(b) Государство-член имеет право на покупку у Фонда
валют других государств-членов за эквивалентную сумму собственной валюты при
выполнении следующих условий:
(i) использование общих ресурсов Фонда
государством-членом соответствует положениям настоящего Соглашения и принятым
исходя из них правилам;
(ii) государство-член представляет заявление о том,
что оно имеет потребность в покупке валюты в связи с состоянием его платежного
баланса и его резервов или с динамикой его резервов;
(iii) предполагаемая покупка будет представлять
собой покупку в рамках резервной доли либо не приведет к увеличению авуаров
Фонда в валюте государства-члена, совершающего покупку, свыше двухсот процентов
от квоты последнего;
(iv) Фонд ранее не заявлял в соответствии с разделом
5 настоящей статьи, разделом 1 статьи VI и разделом 2(а) статьи XXVI о том,
что государство-член, выражающее желание совершить покупку, лишено права на
использование общих ресурсов Фонда.
(c) Фонд проводит анализ запроса на покупку валюты
для проверки соответствия предлагаемой покупки положениям настоящего Соглашения
и принятым согласно им правилам; при этом запросы на покупки валюты в рамках
резервных долей не могут быть оспорены.
(d) Фонд принимает в отношении выбора валют для
продажи правила и роцедуры, в которых принимается во внимание, по проведении
консультаций с государствами-членами, состояние платежного баланса и резервов
государств-членов, ситуация на валютных рынках, а также желательность
содействия достижению сбалансированных позиций в Фонде с течением времени; при
этом, если государство-член представляет заявление о своем предложении купить
валюту другого государства-члена, ввиду того что государство-член, являющееся
покупателем, желает приобрести эквивалентное количество собственной валюты,
предлагаемой другим государством-членом, оно имеет право на покупку валюты
данного другого государства-члена, если Фондом в соответствии с разделом 3
статьи VII не было представлено уведомления о том, что он испытывает дефицит
своих авуаров в указанной валюте.
(e) (i) Каждое государство-член обеспечивает, чтобы
остатки его валюты, полученные в порядке покупки у Фонда, являлись остатками в
свободно используемой валюте, либо чтобы они могли быть обменены в момент
покупки на выбранную им свободно используемую валюту по обменному курсу между
этими двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по статье XIX, раздел
7(а).
(ii) Каждое государство-член, валюта которого
покупается у Фонда или оказывается приобретенной в обмен на валюту, купленную у
Фонда, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами в целях создания
возможности обмена таких остатков его валюты в момент покупки на свободно
используемые валюты других государств-членов.
(iii) Обмен валюты, не являющейся свободно
используемой, в соответствии с вышеприведенным пунктом (i) производится
государством-членом, валюта которого покупается, если такое государство-член и
государство-член, являющееся покупателем, не приходят к договоренности
относительно иной процедуры.
(iv) Государство-член, покупающее у Фонда свободно
используемую валюту другого государства-члена и желающее обменять ее в момент
покупки на другую свободно используемую валюту, производит такой обмен с другим
государством-членом по требованию этого государства-члена. Указанный обмен
производится на свободно используемую валюту по выбору другого
государства-члена по курсу обмена, указанному в вышеприведенном пункте (i).
(f) В рамках принимаемых им правил и процедур Фонд
может дать свое согласие на предоставление участнику, производящему покупку в
соответствии с настоящим разделом, специальных прав заимствования вместо валют
других государств-членов.
Освобождение от условий
Фонд по своему усмотрению и при обеспечении своих
интересов может произвести освобождение от любых условий, предписанных разделом
3(b)(iii) и (iv) настоящей статьи, особенно в случае государств-членов, которые
в прошлом не прибегали к использованию общих ресурсов Фонда в значительных
масштабах или на протяжении длительного периода времени. При предоставлении
освобождения от условий Фонд принимает во внимание периодически повторяющиеся
или исключительные потребности государства-члена, испрашивающего такое
освобождение. Фонд также принимает во внимание готовность государства-члена
предоставить в качестве гарантийного обеспечения такие приемлемые активы,
которые, по мнению Фонда, имеют достаточную стоимость для защиты его интересов,
и может потребовать предоставления такого гарантийного обеспечения в качестве
условия названного освобождения.
Лишение права на использование общих ресурсов Фонда
В случае если, по мнению Фонда, способ использования
его общих ресурсов каким-либо государством-членом противоречит целям Фонда,
последний представляет такому государству-члену доклад с изложением взглядов
Фонда и предписанием соответствующего срока для ответа. По представлении такого
доклада государству-члену Фонд может ограничить использование своих ресурсов
названным государством-членом. В случае, если в предписанный срок ответа от
государства-члена не получено или полученный ответ оказывается
неудовлетворительным, Фонд может сохранить введенные ограничения на
использование своих ресурсов указанным государством-членом или, представив заблаговременное
уведомление государству-члену, может объявить последнее лишенным права
пользования общими ресурсами Фонда.
Прочие покупки и продажи Фондом специальных прав
заимствования (а) Фонд может принимать специальные права заимствования,
предлагаемые государством-участником, в обмен на эквивалентную сумму в валютах
других государств-членов.
(b) Фонд может по просьбе участника предоставлять
ему специальные права заимствования в обмен на эквивалентную сумму в валютах
других государств-членов. Авуары Фонда в валюте государства-члена не
увеличиваются в результате названных сделок выше уровня, при котором на них
начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи.
(с) Валюты, предоставляемые или принимаемые Фондом
по настоящему разделу, выбираются в соответствии с правилами, в которых
учитываются принципы, изложенные в разделе 3(d) или 7(i) настоящей статьи. Фонд
может проводить сделки по данному разделу только с согласия государства-члена,
валюта которого предоставляется или принимается Фондом, на такое использование
его валюты.
Выкуп государством-членом своей валюты, составляющей
часть авуаров Фонда
(а) Государство-член имеет право в любой момент
выкупить авуары Фонда в своей валюте, на которые начисляются сборы по разделу
8(b) настоящей статьи.
(b) Обычно предполагается, что при улучшении
состояния платежного баланса и резервов государства-члена, совершившего покупку
по разделу 3 настоящей статьи, оно выкупит авуары Фонда в своей валюте, которые
возникли в результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу
8(b) настоящей статьи. Государство-член обязано выкупить указанные авуары, если
в соответствии с принимаемыми Фондом правилами выкупа и после консультаций с
государством-членом Фонд представит государству-члену заявление о том, что
последнее должно совершить выкуп ввиду улучшения его платежного баланса и
положения с резервами.
(с) Государство-член, совершившее покупку по разделу
3 настоящей статьи, выкупает авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в
результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b)
настоящей статьи, не позднее, чем через пять лет после даты покупки. Фонд может
предписать осуществление государством-членом такого выкупа частями в течение
периода, начинающегося через три года и заканчивающегося через пять лет после
даты покупки. Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа
голосов, может изменять периоды выкупа по настоящему подразделу, и любой
принимаемый таким образом период распространяется на все государства-члены.
(d) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов
от общего числа голосов, может принимать периоды выкупа, отличные от
используемых, в соответствии с вышеприведенным подразделом (с), и такие периоды
являются едиными для всех государств-членов в отношении выкупа авуаров Фонда в
валюте, приобретенной им согласно особым правилам использования его общих
ресурсов.
(е) Государство-член в соответствии с правилами,
принимаемыми Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов,
производит выкуп авуаров Фонда в своей валюте, которые были приобретены не в
результате покупок и на которые начисляются сборы.
(f) Решение, предписывающее использование более
короткого периода выкупа по вышеприведенным подразделам (с) или (d) в рамках
правил использования общих ресурсов Фонда по сравнению с действующим в рамках
применяющихся правил, относится только к авуарам, приобретенным Фондом после
даты вступления такого решения в силу.
(g) По просьбе государства-члена Фонд может отложить
дату выполнения обязательства о выкупе на срок не более максимального периода
по вышеприведенным подразделам (с) или (d) либо по правилам, принимаемым Фондом
по вышеприведенному подразделу (е), если Фонд большинством в семьдесят
процентов от общего числа голосов не приходит к заключению, что более
длительный период выкупа, не противоречащий положению о временном использовании
общих ресурсов Фонда, оправдан тем, что выполнение обязательства о выкупе в
установленный срок поставит такое государство в чрезвычайно затруднительное
положение.
(h) Правила Фонда по разделу 3(d) настоящей статьи
могут дополняться правилами, в рамках которых Фонд после консультаций с
государством-членом может принять решение о продаже по разделу 3(b) настоящей
статьи своих авуаров в валюте государства-члена, не выкупленных в соответствии
с настоящим разделом 7, без ущерба для каких-либо действий, на которые Фонд
может быть уполномочен по какому-либо иному положению настоящего Соглашения.
(i) Все выкупы по настоящему разделу производятся с
использованием специальных прав заимствования либо валют других
государств-членов, установленных Фондом. Фонд принимает правила и процедуры в
отношении валют, которые должны быть использованы государствами-членами при
выкупах, с учетом принципов раздела 3(d) настоящей статьи. Авуары Фонда в
валюте государства-члена, используемой в выкупе, не увеличиваются в результате
выкупа выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу 8(b)(ii)
настоящей статьи.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|