рефераты Знание — сила. Библиотека научных работ.
~ Портал библиофилов и любителей литературы ~

Меню
Поиск



бесплатно рефератыНовые слова и трудности их употребления

Судьба новых слов складывается в языке по разному: одни очень быстро получают признание, другие проходят проверку временем и закрепляются, но не сразу, а иногда и вовсе не признаются, забываются. Слова, получающие широкой распространение, вливаются в состав активной лексики. Так, в разные периоды XX века вошли в русский язык слова вуз, ликбез, зарплата, космонавт, луноход, жвачка, челночный бизнес, федералы и т.д. В конце 90-х годов они уже не кажутся нам новыми.

Новое слово может быстро стать широко известным и активно употребляемым (если слово удачно, а явление, которое оно называет, прочно вошло в жизнь), и тогда оно перестает быть неологизмом и переходит в активный запас лексики. Такие слова, как совхоз, колхоз, телевизор, магнитофон, транзистор, космонавт, конечно, новые слова. Но их уже нельзя назвать неологизмами. А вот такие слова, как дельтапланеризм, электромобиль, аэробус, информатика, наставничество - неологизмы наших дней. Интересна судьба некоторых неологизмов, которые, не успев закрепиться в активном словаре, так и остаются в пассивном запасе, но уже в качестве историзмов; это слова нэпман, продналог, продразверстка, уком и т. д.

Такие сложносокращенные слова, как СССР, РСФСР, УССР, КПСС, комсомол, понятны не только каждому русскому человеку, но и за рубежом; естественно, что они проживут в языке еще очень долгую жизнь. Каждый знает, что ЛГУ - это Ленинградский государственный университет; каждый москвич знает, что МГУ - Московский государственный университет и т.д.

В отличие от них, слова, не до конца освоенные языком, сохраняют оттенок необычности. Так, появившиеся в 30-е годы слово дальновидение уступило теперь место своему синониму - телевидение; в первом наименовании передачи изображения на расстояние до сих пор не стерся оттенок новизны, свежести, так как оно не вышло в состав активной лексики. Неологизмы, появляющиеся в языке как наименования новых предметов, долгое время могут оставаться в составе пассивной лексики, если соответствующие понятия не получат всеобщего признания. Мы не можем предвидеть, как сложится судьба таких, например, неологизмов, как пульсар (устройство электронного зажигания, используемое автомобилистами), биофидок (кефир, обогащенный биофидобактериями, защищающими от кишечных инфекций), евро (европейская денежная единица). Но пройдет время, и они сами о себе заявят или будут забыты.

Стилистический интерес представляют новые слова, к которым еще не успели привыкнуть, которых пока нет в словарях. Практически все новые слова пребывают какое-то время в этом качестве. Но со временем некоторые из них утрачивают стилистический оттенок новизны, иные даже архаизуются. Из последних новаций эта судьба уготована пресловутым ваучерам, финансовой компанией МММ, ГКЧП и подобным.

В литературе XVIII века широко употребляются перечисленные слова, но слово влюбленность появляется лишь в самом конце века, на это указывает Н. М. Карамзин в журнале «Вестник Европы» 1801 года: «Влюбленность - извините, новое слово: оно выражает вещь - влюбленность, говорю, есть самое благодетельное изобретение для света». В этом значении - состояние влюбленного человека - слово продолжает употребляться до сих пор. Например, у А. Н. Толстого: «Катеньке было оскорбительно и стыдно, что ее влюбленность встретила холод, почти насмешку».

Несмотря на объемный фактический материал в области новой лексики, имеющийся в настоящее время в распоряжении лингвистов, и значительные успехи в его теоретической систематизации и обобщении, здесь все же, как мы отмечали выше, имеется много нерешенных проблем. Среди многих нерешенных проблем принципиально важной является определение самого понятия, термина неологизм. Что отличает неологизм от простого слова языка?

Одни считают решающими критериями при отнесении к этой категории того или иного слова “свежесть и необычность” (Ш. Балли). Другие указывают, что такая стилистическая окраска свойственна не всем неологизмам, многие из которых усваиваются сразу всеми говорящими и входят в общий словарь как вполне нейтральные по значению единицы. Одни лексикологи считают достаточным критерием недавнее возникновение слова, другие относят к неологизмам лишь обозначения новых реалий или понятий. Однако, как показывают факты языка, новые лексические единицы (неологизмы), созданные по продуктивной модели, могут появляться в речи в любой момент, причем нередко воспринимаются участниками общения как вполне обычные и закономерные единицы. Это отличает их от “слов-однодневок”, несущих, как правило, особую стилистическую окраску. Окказионализм (от латинского occasionalis - случайный) - слово, не соответствующее общепринятому употреблению, носящее индивидуальный характер, обусловленное специфическим контекстом.

Бесспорно, среди определяющих в этом отношении является такое качество неологизма как выраженный “эффект новизны”, который отчетливо ощущается всеми участниками коммуникативного акта. С этим связана обязательная отчетливо выраженная стилистическая окраска или коннотация новой лексики.

Большим любителем создавать неологизмы, можно сказать, гением неологизма, был Владимир Маяковский. В его произведениях - сотни индивидуально-стилистических неологизмов, причем типы их настолько разнообразны, что по ним можно изучать систему русского словообразования в XX веке: здесь и всевозможные сложные и сложносокращенные слова, и существительные, прилагательные, наречия, глаголы с различными суффиксами и приставками. Каждый неологизм встречается, как правило, однажды, но некоторые новообразования употреблены в разных произведениях: медногорлый, стихачество, разулыбить, нищь и др. Очень много у Маяковского неологизмов - сложных прилагательных: миллионногорбый пролетариат, миллионнопалая рука, плоскокрыший Баку, задолицая полицая. Нравилось поэту придумывать собирательные существительные типа тряпье, бабье: громадье, людье, дамье, гостье. Несмотря на поэтическую страстность и «яростную гиперболу», словотворчество Маяковского носило целенапрвленный и осмысленный характер. Им было использовано все: и арсенал церковнославянизмов, и устарелые исконно русские слова, и свойство живой народной речи, и неслыханная дерзость соединения своеобычного и чужестранного.

Однако не всегда авторские неологизмы бывают удачны. М. Горький не раз предостерегал начинающих писателей от неодачного «словотворчества». Критикуя первое издание «Цемента» Ф. Гладкова, он писал: «Люди у него «быковато съеживаются». . . «брызгают зрачками»

Неологизмы воспринимаются и функционируют вне связи со своим творцом, даже если их придумал какой-то определенный человек. Так произошло со словом промышленность. Это слово, в наше время обычное, широкоупотребляемое, создал Н. М. Карамзин, но никто (кроме специалистов) этого не знает, слово потеряло своего автора.

Известно, что неологизм появляется сначала в пределах какого-либо ограниченного социума, группы людей. И для носителей языка подобные лексические инновации еще долго обладают выраженной стилистической окраской. Лишь с течением времени, когда у слова теряется эффект новизны и расширяется его сфера употребления, слово становится более или менее стилистически нейтральным.

Пребывание «в неологизмах» обычно непродолжительно. Если слово образовано удачно, а явление, которое им обозначается, прочно вошло в жизнь, название этого явления перестает быть неологизмом, становясь обычным словом языка. Так обстоит дело с неологизмами общенародными, языковыми.

Говоря о лексических нормах, следует иметь в виду также то, что под влиянием тех изменений в обществе, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску. Изменениям может подвергнуться и оценочная сторона слова, что также необходимо учитывать, если мы хотим соблюдать лексические нормы.

Используя словари, изданные в советское время, следует иметь в виду, что при многих наименованиях понятий, чуждых господствовавшей в тот период идеологии, стоят как бы ограничительные указания, относящие эти наименования к «капиталистической» или «дореволюционной» действительности. За последние годы произошло переориентирование большинства из них с «не нашей» действительности на современную российскую. Стали возрождаться запрещенные в послеоктябрьский период политические движения, партии и соответствующие названия (анархисты, анархо-синдикализм), старые формы борьбы за права человека, парламентской деятельности.

Стали восстанавливаться и многие реалии (а отсюда и термины) в экономической сфере, ранее объявлявшиеся «буржуазными». Это относится к биржевой деятельности (акция, биржа), сфере финансирования (рента, коммерческий банк), хозяйственной деятельности (акционерное общество, частная собственность). Под влиянием перестроечных процессов актуализировались многие группы слов, находившиеся на периферии языка (возрождение, аренда, дума, гимназия, гуманизм, исповедь). Актуализации и активизации этих слов способствовали разные причины: восстановление традиционного для русского и других народов России уклада жизни, выдвижение на передний план некоторых форм хозяйствования, общественного устройства, образования, обращение к духовности, в том числе к религии, к церковным обрядам.

Причинами возникновения неологизмов в языке обычно являются следующие обстоятельства:

Ш расширение международных связей;

Ш расширение и возрастающая роль средств массовой информации;

Ш научно-техническая революция;

Ш разнообразие форм идейно-политической борьбы.

Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков (греческого и латинского), галлицизмы, тюркизмы, слова из французского, немецкого, английского, испанского и пр. осваивались русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности, обогащая и расширяя его пределы. Однако слишком большой приток иноязычных слов в определенные периоды (во время петровских реформ или, например, в период распада СССР) вызывал и вызывает тревогу у деятелей русской культуры, в частности, у литераторов и лингвистов, которые выступают против бездумного засорения языка (чем особо любят заниматься журналисты, не в обиду им будет сказано). Наплыв иноязычных слов и злоупотребление ими в русском языке наблюдается и сегодня, когда создаются и развиваются новые экономические отношения.

Заимствования широко используются на страницах журналов и газет, однако они еще не освоены русским языком и, быть может, никогда не будут полностью им освоены. Колебания в написании, употребление то в кавычках, то без них, объяснение использованного слова авторами статей - всё это характерно для иноязычных слов, стоящих на пути проникновения в язык-реципиент.

Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование и речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок: употребления слова без учета его семантики; нарушения лексической сочетаемости; неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимии, многозначных слов, омонимов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств и т. д. Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального вариант, а выражении мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов. Ошибочным является употребление неологизмов при описании прошлого слов, называющих понятия нашего времени. Так, слово учреждение в значении «государственная организация, ведающая какой-либо отраслью работы» получило в русском языке широкое распространение уже в советское время, поэтому это слово неуместно употреблено в следующем примере: Герой повести Гоголя «Шинель» служит в одном из петербургских учреждений (следовало употребить слово департамент, которое в царской России означало «отдел министерства или какого-либо высшего государственного органа»).

Чрезвычайной осторожности требует употребление просторечных слов и выражений, тем более грубо просторечных, вульгарных, жаргонизмов (опупеть, распсиховаться, прикольный, шизик, откинуть копыта, отпад, попсовый). Дело не в осуждении каких-то конкретных языковых средств, а в знании родного языка, совершенствования языкового чутья, умение пользоваться этими средствами уместно, сообразно речевой ситуации или задачам построения художественного текста.

Включение тех или иных слов в словари не должно пониматься как знак из безоговорочного принятия, приглашения к употреблению. Многие с трудом соглашаются считать новыми словами производные старых слов, образованные по моделям высокой степени регулярности. В русском языке производных слов более 90%. В пределах новых слов их количество возрастает.

Использование неологизмов в речи вызывает большие трудности, так как лексическая, грамматическая, синтаксическая и стилистическая характеристики многих новых слов еще не вполне определились. Обращение к неологизмам всегда должно быть стилистически мотивировано, их следует создавать в соответствии с литературно-языковыми нормами. Непонятные, придуманные словечки высмеивал А. М. Горький, он критиковал новообразования типа трушиться, буруздить, базынить, вычикурдывать.

Неудачными с точки зрения словообразования считаются неологизмы, в которых нарушены требования благозвучания речи. К ним относятся многие сложносокращенные слова (текстоамидискожа, асбоизобутиленпластик), не отвечают эстетическим требованиям и новообразования типа реагаж (от реагировать), халтураж, жонгляж, репрессанс (то же, что и репрессии), криминалитет (разгул криминального произвола) и т.п. В них нет необходимости, так как они дублируют известные слова.

Звуковая форма неологизма неприемлема, если она вызывает нежелательные ассоциации из-за сходства в звучании нового слова с уже известным. Например, использование журналистами таких неологизмов, как забелдос («защитник Белого дома»), ебелдос («Ельцин и Белый дом»), промелькнувших на страницах газет после провала путча ГКЧП, оценивается читателем как хулиганство и вседозволенность.

Создание неблагозвучных, каламбурных неологизмов возможно лишь в ироническом контексте. Например, в фельетонах: Товарищи, во многих из нас еще сильны элементы детсадизма. Употребление же подобных неологизмов без специального стилистического задания придает речи неуместные комизм: Товарищи спортсмены, жеребьевка продолжается. Кто отжеребился, пройдите к своим машинам. Неожиданный комический оттенок придали речи неологизмы и в предложениях: Важной задачей является значительное облесение пейзажа; Несмотря на то, что склад был особачен, материальные ценности похищены.

Отрицательную стилистическую оценку получают неологизмы, которые имеют канцелярскую окраску (недовзнос, недополив, нечитабельная литература и т.п.)

Иногда авторы статей, стараясь придать речи наукообзный вид, придумывают неологизмы, претендующие на роль терминов, однако непонятные и не имеющие точного значения [Повышалось самоощущение больного (лучше: Улучшалось самочувствие больного или: У больного появилось ощущение бодрости); Необходима своевременная работа с детьми по развитию элементов ранней ручной умелости (лучше: Необходимо вовремя начать с детьми упражнения для рук, развивающие координацию и ловкость движений)]. Подробное использование неологизмов наносит ущерб не только стилистической стороне речи, но и смыслу.

Таким образом, говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует ещё раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться неологизмами, что требует особой осторожности. Следует также быть внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную актуальность или утратили былую употребляемость.

Список используемой литературы:

o А. В. Калинин «Лексика русского языка», издательство московского университета, 1978г.

o А. Б. Аникина «Современный русский язык», Москва «Высшая школа», 1979г.

o Е. Г. Ковалевская «История слов», издательство «Просвещение», 1968г.

o Энциклопедический словарь юного филолога, Москва «Педагогика», 1984г.

o Л. Д. Чеснокова «Связи слов в современном русском языке», Москва «Просвещение», 1980г.

o И. Голуб «Стилистика русского языка», издание Аирис-Пресс, 2003г.

Страницы: 1, 2




Новости
Мои настройки


   бесплатно рефераты  Наверх  бесплатно рефераты  

© 2009 Все права защищены.