рефераты Знание — сила. Библиотека научных работ.
~ Портал библиофилов и любителей литературы ~

Меню
Поиск



бесплатно рефератыIRC как жанр виртуального дискурса

[20:12:32] Action: basnevod более уважает китайские календари нежели рождества, увы.

[13:32:59] <artjom> нет, я не читаю новости, кагановых и экслеров

7) Среди частей речи в текстах IRC важную роль играют междометия, выражающие широкую гамму чувств и эмоций коммуникантов:

[20:13:47] <Ketaminov> Бугога. Романтики

[20:14:03] <Ketaminov> видал я этих романтиков

[14:48:45] <martynenko> http://zhgun.ru/pics/zhara.jpg

[14:49:22] <_Fly_> martynenko, ыыыы

[14:49:43] <Gopneg> ааа, мужыки уперли из видева %)

[14:49:50] <Gopneg> *мужыка

[20:06:54] <artjom> Mandor, я тут твои достижения за 2006 год почитал, я и не знал, что ты любишь VB (-:

[20:07:06] <Mandor> я его ненавижу

[20:07:15] <artjom> гг. ты на нём писал ;)

[20:07:20] <artjom> это уже о многом говорит (:

[13:45:19] <hit> ня

[13:45:38] <Alphawell> barabashka: простите великодушно. Вечер вам.

[13:46:01] <barabashka> ня ня ня)

[13:46:13] <Alphawell> велик и могуч русский язык, а особенно - его междометья

Повышенная эмоциональность участников общения выражается как с помощью графических средств - смайликов, многоточия, большого количества восклицательных и вопросительных знаков, так и междометий, словообразовательных и синтаксических конструкций, и бросается в глаза уже при беглом прочтении. Нередко коммуникация сужается до чисто прагматических элементов и представляет собой обмен междометиями, пиктограммами или бранными словами без дополнительных комментариев:

[23:15:32] <RussianVodka> ууууууу

[23:15:37] <RussianVodka> чак-чак

[23:15:46] <RussianVodka> squiz-squiz-squiz

[23:15:58] <RussianVodka> нё

[23:17:02] <RussianVodka> ^(

[23:17:35] <RussianVodka>

[23:17:52] <DeGUSTATOR> ыыыыыыыыыыыыы

[16:48:03] <Alyssum> аааааааааааааа

[16:48:20] <МОНСТРУКТОР> аааааааа???

[16:48:37] <pfka_mu> ааааааааааааааа

[16:49:14] <DOET> ууууууууу!!!!!!!

[16:49:34] <МОНСТРУКТОР> уууууууу???

[16:49:38] <pfka_mu> му

[12:36:20] <Keep> зю

[12:36:57] <hit> бз?

[12:37:06] <Keep> ра ра)

Таким образом, мы отмечаем активное использование морфологических категорий в текстах IRC в качестве средств языковой игры, хотя этот процесс менее продуктивен, чем употребление фонетических и словообразовательных категорий. Интересным, на наш взгляд, также является процесс активизации "второстепенных" частей речи - междометий, частиц, предлогов, вносящих дополнительную смысловую нагрузку в высказывание.

2.2.4 Лексический аспект

Говоря о лексическом уровне, "поистине неисчерпаемом арсенале языковой шутки" (Санников 2002: 181), мы также затрагиваем стилистические особенности, присущие дискурсу IRC. Используя всевозможные языковые средства, он оперирует ресурсами не столько литературного языка, сколько его разновидностей (разговорного, диалектного, жаргонного), обращаясь в том числе и к функциональным стилям. Частотность употребления лексических средств также зависит от характеристик самих коммуникантов и от используемых ими коммуникативных тактик. Исходя из этого, на уровне текстов IRC мы наблюдаем следующие особенности.

1) Переосмысление многозначных слов - одно из основных лексических средств, используемых коммуникантами в языковой игре:

[23:10:21] Action: basnevod поддерживает Белоруссию

[23:10:39] <_Darth_Vader_> За какое место поддерживаешь?

[00:28:48] Action: pfka_mu открыл бутылко крымского вина 2001 года

[00:29:15] <SirWiz> Это было самое крупное открытие года!

[03:18:59] <SirWiz> Познакомлюсь с девушкой с жилплощадью.

[03:19:24] <artjom> с широкой?

[03:19:34] <SirWiz> Не критично

Нередко элемент комического существует только в данном контексте и за его пределами может быть непонятен другим коммуникантам:

[23:25:02] <Ingvarr> я всегда жгу только сандал, другое не прет

[23:25:15] <Ingvarr> и то сандал я не всякий жгу, ибо разный бывает

[23:25:23] <pfka_mu> я тож жгу

[23:25:27] <pfka_mu> иногда )

Глагол "жечь" здесь обыгрывается в двух значениях - "то же, что курить (например, благовония, фимиам)" и "рассказывать что-то интересное, занимательное". Второе значение, распространенное преимущественно в среде коммуникантов виртуального дискурса, в бытовой речи употребляется редко.

[23:27:18] <barabashka> эээ,скажите пожалуйста,ася это дорого)

[23:27:41] <Duality> Программа или девочка?

В данном примере обыгрывается разговорное именование ICQ, созвучное с женским именем.

2) Для текстов IRC также характерно смешение "высокого" и "низкого" стилей:

[17:00:19] <SirWiz> artjom, ты о чём?

[17:02:17] <artjom> ну. зокозать у товарища, который стобильно ездит в Столицу Великой Строны, дабы подешевше и поскорей привезти штуку зоморскую

[16:23:48] Action: Изнакурнож сказала ГАФФФ на ухо StPadre

[16:24:35] Action: StPadre неожиданно окропил Изнакурнож святой водой

[16:29:34] <SirWiz> tryptamine, он при подключении задействуется?

[16:30:17] <tryptamine> при заклании новой жертвы на алтарь усевого дсля;)

[12:18:37] <artjom> бл**ский эртк

[12:18:39] <artjom> умерщвлять надо

Данную коммуникативную тактику, активно задействуемую в дискурсе IRC, можно назвать "иронией на грани цинизма". Ее реализацию мы отмечали и при рассмотрении других языковых аспектов, в частности, словообразовательного.

3) В рамках стратегии карнавализации коммуниканты IRC нередко пользуются смешением "обыденного" и "специального", вплетая в разговорную речь терминологию из различных областей знания, чаще всего психологии, медицины, физики, химии:

[01:06:22] Nick change: asper -> asper[male]

[01:06:42] Nick change: asper[male] -> asper[female]

[01:06:53] Nick change: asper[female] -> asper

[01:06:57] <Жу> обострение гендерной неопределённости?

[18:33:38] Action: rtfm помахал всем присутствующим

[18:34:01] Action: artjom почесал всё присутствующее

[18:35:41] <rtfm> artjom, гиперактивность?

[18:36:20] <artjom> ахха

[18:36:48] <rtfm> амфетамин?

[22:32:16] <asper> А когда по пять не спал - доходило до диссоциации тела и сознания

[00:46:37] <SeaD> мужыги он всех знает. наверное шпион бенладена. надо его превентивно экстерминировать

[00:47:32] <WildKat> гг

[00:48:21] <Ingvarr_> SeaD: вакцинировать воздухом внутривенно

4) Отдельного внимания заслуживают жаргонизмы и просторечия, используемые коммуникантами в процессе общения. Здесь мы наблюдаем три основные тенденции:

а) активное внедрение молодежного жаргона, изобилующее словами типа прикалываться, музон, хай, влом, бутеры, нафик, чувак, пивас (певас/пивасик) и т.п.:

[14:17:22] <vоvа> чё молчиш?:)

[14:19:52] <vоvа> прикололись над погодой?:)

[20:39:08] <Fomor> кстати Жу

[20:39:18] <Fomor> ты гидэ такой музон берешь

[12:43:47] <Fomor> ни одного бара где бы гоняли тяжеляк или блэкуху

[12:44:55] <Fomor> негде отдохнуть душой вечером в пятницу

[19:16:01] <SeaD> я помнится тоже чо-то щелкал. но цеплять мобилу сугубо влом ;)

[22:05:17] <denver_mob> О, чуваки, дайте каких-нибудь фильмов посмотреть. Человеческих.

[08:38:08] Action: basnevod допивает пивасик и читает какую-то оду русской нации

б) использование просторечных слов, нередко грубопросторечных и бранных:

02:21:51] <asper> Я хренею!

[02:22:04] <asper> На канал с +s влезает КМС-ка и ищет человека под именем osc!

[20:03:20] <нигредо> я и сам офигел

[20:03:21] <sith1905> непривычно )

[20:03:30] <нигредо> руснет, ёптить

[22:03:22] Nick change: stub -> stub|жратьпить

в) широкое употребление компьютерной лексики и компьютерного жаргона, отчасти связанное с технической реализацией дискурса IRC, отчасти с характеристиками большинства коммуникантов, прямо или косвенно имеющих отношение к IT-среде:

[19:34:48] Action: Mandor|home злобно зохойлайтил basnevod

[23:13:42] <asper> barabashka: башорг питается душами умерших интернетчиков.

[23:13:54] <asper> их души остаются там и обречены вечно генерировать бред и не знать покоя

[01:43:23] Action: artjom вспомнил, как разрешил себе в шеллбоксовом судо killall

[01:43:26] <artjom> жаль, так и не заюзал

[01:44:56] <asper> кто тебя пустил на шеллбокс с рутовскими правами?

[22:44:38] <Айс_> SirWiz, успел ссылку то прочитать?

[22:45:39] <SirWiz> Айс_, в логах посмотрел

[20:38:21] <Айс_> ingvar__, все еще ждешь?

[20:38:48] <ingvar__> Айс_, тип таво, тут еще несколько багов выцепили, вот фиксят, жду чтобы осбрать под макинтош

Находясь в постоянном взаимодействии друг с другом, просторечные и жаргонные слова отражают динамику разговорного общения, характерную для текстов IRC.

5) В рамках лексического аспекта нам также кажется важным отметить такую особенность дискурса IRC, как полиязычное сплавление текстов. Это явление представляет собой вплетение в русскоязычный текст дискурса слов и словосочетаний из других языков, чаще всего английского (технических терминов, просторечных и жаргонные фраз), латинского (крылатых фраз):

[20:43:14] Action: нигредо опять собирает celestia. Сейчас покурит - и полетит к звёздам...

[12:42:04] <dl> но он же has quit [EOF From client]

[14:03:02] <asper> Ingvarr: а как же locus lex?

[14:03:12] <Ingvarr> не грузи

[14:16:42] <NikoDim47464> Люди а какой командой сменить мик можно???

[14:16:57] <Mandor|home> скажи /part

[16:54:51] <pfka_mu> Ingvarr, оно не признаёццо про social status )

Смысловая нагрузка данных высказываний также рассматривается только в контексте и вне его теряет вложенную экспрессию.

Таким образом, рассмотренные нами лексические элементы несут в себе дополнительные коннотативные оттенки, расширяя поле языковой деятельности коммуникантов и способствуя более яркому выражению смысла, вкладываемого в высказывание.

2.2.5 Синтаксический аспект

Синтаксические элементы языковой игры занимают в дискурсе IRC меньший объем, чем элементы других уровней. Цитируя Ш. Балли, В.З. Санников в связи с этим отмечает, что "синтаксические средства являются (в отличие от "прямых", лексических) лишь "косвенными выразительными средствами" (Балли 1961: 298), однако возможности, тонкости и "причуды" синтаксиса широко используются для создания комического эффекта" (Санников 2002: 95). Нам кажется важным при анализе текстов IRC на данном языковом уровне рассматривать не только элементы, участвующие в языковой игре, но и те синтаксические конструкции, которые отражают особенности структуры данного дискурса.

Перейдем первоначально к исследованию их особенностей.

1) Основной объем текстов IRC составляют неполные и односоставные предложения, что связано с протеканием коммуникации в реальном времени. В силу того что обмен репликами происходит достаточно интенсивно при ограниченных возможностях письменной формы высказывания, реплики, как правило, содержат только тот семантический и формально-структурный минимум, который необходим для понимания коммуникантами друг друга. Так, редко используются личные местоимения, опускаются многие второстепенные члены предложения, которые можно восстановить из контекста или домыслить ассоциативно:

[12:08:09] <rtfm_mob> где находится стадион Трудовые резервы?

[12:08:37] Action: rtfm_mob не в курсе

[12:09:31] <rtfm_mob> хотя считал себя знатоком города

[12:11:16] <martynenko> rtfm_mob: рядом с пермской ярмаркой

[12:11:46] <rtfm_mob> о

[12:12:00] <rtfm_mob> ты то мне и нужен

[12:12:14] <rtfm_mob> когда заберешь?

[12:12:42] <rtfm_mob> место в шкафу только занимает

[08:33:00] <Fomor> слыш, artjom мне тут что в голову пришло. а из BitTorrent'а качается медленнее 256 кб/с или быстрее?

[08:33:14] <artjom> смотря как откуда качать

[08:33:24] <artjom> я на гигабите и на 0,2 КБ/с качал из торрента

[08:33:52] Action: Fomor просто никак не может успокоиться на тему 70 гиг в месяц

[08:33:54] <artjom> я не люблю p2p и переболел им ещё в 2005

[08:34:08] <artjom> когда припёрло скачать парочку "раритетных" вещей

[08:34:14] <Fomor> потипу?

[08:34:20] <artjom> фильмы

[08:34:33] <Fomor> а. ну я то главным образом раритетную музыку

[08:34:54] <Fomor> вот сейчас я бы с глубоким удовольствием послушал Billy Idol'а

[08:35:53] <Fomor> или скажем какого нить Dr.Alban'а

Для текстов IRC также характерна парцелляция - расчленение единой синтаксической структуры на несколько интонационно-смысловых речевых единиц (Сковородников 1981). Выполняя функции общей экспрессивизации и усиления иронии (там же), она также позволяет отследить этапы порождения спонтанной речи и облегчает восприятие текста другими коммуникантами:

[18:17:29] <barabashka> пойду лук кушать,а лучше чеснок

[18:17:39] <Rain> с медом!

[18:18:24] <StPadre> с салом

[18:18:30] <tiberius51382> с пивом!

[13:07:54] <artjom> Изнакурнож!

[13:07:57] <artjom> вот смотри

[13:08:14] <artjom> есть девочка с ником Брэд. можно ли склонять её ник по правилам русского езыга?

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10




Новости
Мои настройки


   бесплатно рефераты  Наверх  бесплатно рефераты  

© 2009 Все права защищены.