рефераты Знание — сила. Библиотека научных работ.
~ Портал библиофилов и любителей литературы ~

Меню
Поиск



бесплатно рефератыТипы иллюстрирования значения слова в толковых словарях разного типа

Типы иллюстрирования значения слова в толковых словарях разного типа

26

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ.

Филологический Факультет.

Кафедра общего языкознания.

ТИПЫ ИЛЛЮСТРИРОВАНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА В ТОЛКОВЫХ СЛОВАРЯХ РАЗНОГО ТИПА

Зачетная работа по лексикографии

студентки первого курса

отделения теории языкознания

Николаевой Настасьи.

Научный руководитель:

доц. Фонякова О.И.

Санкт-Петербург.

2003 г.

Содержание.

Введение. Стр. 2

Теоретические принципы иллюстрирования значений слова в словарях:

литературного языка Стр. 3

диалектных Стр. 12

языка писателей Стр.15

исторического профиля. Стр. 21

Заключение. Стр. 23

Введение.

Предметом лексикологии является лексика (словарный состав) того или другого конкретного языка или группы языков. Таким образом, и предметом русской лексикологии является лексика русского языка во всем ее своеобразии.

Тот факт, что лексика какого-либо конкретного языка представляет собой совокупность многих тысяч отдельных единиц (слов и эквивалентных им словосочетаний), из которых каждая в той или иной степени индивидуальна, неповторима и заслуживает, как будто, некоторого особого внимания, составляет главную трудность не только построения курса лексикологии, но и самого формирования ее как отдельной отрасли научного языковедения. До последнего времени словари, в сущности, остаются наиболее ценными и серьезными лексикологическими трудами, если не считать очень специальных монографий и статей, посвященных отдельным лексикологическим вопросам и деталям лексики.

Основное достоинство любого словаря - адекватность языковой действительности - проявляется: а) в полноте запаса слов, вводимого в словарь, б) в полноте семантической характеристики каждого из слов, вошедших в словарь. Особым достоинством словаря признается, если он не только показывает, что то или иное слово значит, но и указывает как его употреблять.

Задача создания полного, исчерпывающего словаря впервые была поставлена и принята филологами для мертвых классических языков (латинского и греческого) на том основании: 1) что там любое слово требует объяснения, 2) что нет роста, дальнейшего обогащения латинского и греческого языков античной поры, а следовательно, ни искать предела, ни спорить о пределе отбора слов не приходится.

Однако еще в первой половине 19-го века идея полного словаря стала вдохновлять и лексикографов живых языков. Немецкие филологи закончили великое словарное начинание братьев Гримм. Англичане создали словарь-тезаурус английского языка, выпустив Большой Оксфордский словарь (на свой лад делают это американцы в непрерывно повторяющихся изданиях большого словаря Вебстера). Наконец, и академический семнадцатитомный словарь современного русского литературного языка относится к тому же типу.

Выдающиеся русские филологи давно считали, что прямой задачей академического словаря является не только истолкование значения слов, но и их употребление.И.И.Срезневский в 1854 г. в связи с началом работ над новым словарем писал: “Когда предприятие исполнится, в руках русских будет словарь, в котором будет место объяснению всего, в чем можно нуждаться для уразумения значения и употребления слов и выражений родного языка.” Не оставлялась без внимания и проблема нормативности, с которой связана проблема определения значения слова. Разработкой понятийной специфики в содержании каждого типа словарей занимается теоретическая лексикография.

Уже само создание словаря литературного языка - это нормирование его лексического фонда. Некоторые из слов признаются лишними в том или ином словаре.

Выборочно относятся не только к словам, но и значениям или оттенкам слов. Дифференциальный подход может распространяться и на те слова, которые в словарь вводятся. Может отличаться, например, уместность употребления слова в одной речевой обстановке и неуместность в другой. Сравним, например, функционально-стилистическое использование обращения к кому-либо “на ты” и “на вы”. Указания подобного рода при словах стали обычными в словарях русского языка после появления Толкового словаря под редакцией Д.Н. Ушакова и не без его влияния. В задачу Нового Академического словаря входило основательно пересмотреть стилистическую квалификацию слов, даваемую прежними словарями, и выработать совершенно новый подход к характеристике употребления слова нашими современниками. Рекомендации и оценки, предлагаемые в новом словаре, носят объективный характер и опираются не на показания предшествующих словарей, а на материалы языковой действительности. “Отсутствие объективного материала, то есть зарегистрированных у авторов фактов языка, ведет к замене его материалом субъективным”.

В характеристике словоупотребления Толковый словарь под ред. Д.Н.Ушакова весьма субъективен, что и неудивительно: схема нормативно-стилистических оценок слова, применяемая в нем, была предложена априорно и, по словам ее автора, “была направлена не столько в будущее, сколько в прошлое” и таким образом была обречена на быстрое устарение. Позднейшие словари русского языка в сущности не вырабатывали самостоятельной позиции в этом вопросе и шли в фарватере своего предшественника. Отсюда исключительная пестрота, непоследовательность и сбивчивость стилистической характеристики слова даже в сравнительно простых случаях.

Задача Толкового словаря русского языка под ред. Д.Н.Ушакова в основном совпадает с целями двух последующих словарей - Словаря современного русского литературного языка (Л., 1948-1965) и Словаря русского языка (М., 1957-1961). Их цель - “показать современное состояние русского литературного языка и представить с необходимой полнотой его лексику” в хронологических границах “от Пушкина до наших дней”.

В основу Словаря современного русского литературного языка положена общеупотребительная нормативная лексика, представляемая наиболее важными литературными и научно-политическими источниками. В Словарь не включаются: диалектная лексика, явно устаревшие слова, узкоспециальная научная и техническая терминология и т.п.

Являясь толковым и нормативным, Словарь основывается на том, что: 1)он дает филологические толкования слов, отмечая устойчивые сочетания, речевые обороты, выражения; 2)иллюстрирует значения, оттенки значений и особенности употребления слов цитатами из авторитетной художественной, научной и общественно-политической литературы 19-20в.в., идя от современности к прошлому; 3)характеризует слово со стороны грамматической, включая указания на особенности его произношения и написания; 4)дает нормативные указания при словах ограниченного употребления (спец., в простор., устар. и др.); 5) дает в справочном отделе, на основании русских лексикографических трудов и других источников, сведения по истории языка: словообразованию, правописанию, ударению слов и т.п., а также справки об этимологическом составе слова, о заимствовании данного слова из другого языка и т.п.

Каждое слово словарной статьи получает определение своего значения или ряда своих значений и оттенков. Из этого общего положения исключаются некоторые типы производных слов, лексические значения которых вполне соответствуют значению основного слова.

Определения слов соответствуют характеру их значения и не являются поэтому однотипными. Одни слова требуют более широкого, развернутого определения, для других достаточно краткого указания; для одних общее определение необходимо пополнить конкретными данными, для других достаточно ограничиться приведением одного-двух синонимов; иногда значение слова глубже раскрывается при противопоставлении ему его антонима.

При наличии в слове нескольких значений расположение этих значений в статье определяется по следующим основаниям:

1)более употребительное и более актуальное для современного сознания значение выдвигается на первое место, а за ним следуют менее употребительные и менее актуальные;

2)прямое значение указывается раньше соответствующих ему распространительного и переносного.

Специальные научные определения даются лишь при словах-терминах, относящихся к определенной области знания: логарифм, гелий, предсердие и т.п.

Образное употребление данного слова или употребление его в сравнении отмечается в словаре в тех случаях, когда такое употребление широко свойственно литературному языку или закрепилось в нем как устойчивое сочетание. Выражения и устойчивые сочетания помещаются после иллюстративного материала того значения слова, с которым данное выражение связано по смыслу.

Для показа не только значения слов, но также характера и сферы их употребления, слова сопровождаются стилистическими пометами: перен., распростр. Отмечается шутливое, ироническое или бранное значение или употребление слова; соответствующая помета дается перед определением значения слова или же перед соответствующим иллюстративным примером; сравните, например, бранное значение слова осел (в отличие от его основного значения). Если слово не имеет общелитературного употребления или если оно ограничено исторически, то оно сопровождается пометами: в просторечии, областное, церковное, устарелое, новое; слова-термины сопровождаются указаниями на соответствующую область их употребления: Бот. (ботаническое), Мед. (медицинское), Техн. (техническое) и т.п.

Значение слова выясняется из его определения. Но для большинства слов значение их выступает полнее и ярче лишь в развернутом синтаксическом окружении, в составе предложения; так раскрывается живое употребление слова в речи. Такой показ значения и употребления слова в речи дается в иллюстративном материале Словаря - в цитатах известных классиков и отчасти в речениях (кратких сочетаниях в два-три слова, используемых для пояснения значения или особенностей употребления слова).

Принятое в Словаре правило цитатной “триады” (каждое значение и даже оттенок иллюстрируется, как правило, тремя цитатами разного периода), призванное осуществить принцип историзма и оправдать введение слова в словарь, привело к помещению значительного количества цитат, лишь констатирующих применение того или иного слова в художественной литературе. Возникает вопрос, так ли необходимо документированно оправдывать введение в словарь, например, слов стол и стул или доказывать каждый раз тремя цитатами (стол - Пушкин, Писемский, Жаров; стул - Пушкин, Тургенев, Емельянова) наличие у этих слов прямых, номинативных значений (род мебели)? Думается, что многие приведенные цитаты (например: Встает со стула старый князь. Пушкин, Руслан и Людмила) могли бы быть без потери преобразованы в речения: встать со стула, сидеть на стуле. Следует также заметить, что приведение трех и даже четырех (часто пространных) цитат при разного рода производных словах, имеющих в Словаре сокращенные, типовые определения (например, Угодница: Женск. к угодник. Цитаты: Вигель, Белинский, Добролюбов, Некрасов) нередко “съедает” до 80-85% производственной площади словарных статей.

Неэкономичность сверхобильного цитирования усугубляется еще и тем, что многие цитаты содержат в себе такое количество избыточной информации, что она, занимая большую часть полезной площади, не только не способствует толкованию слова, но и отвлекает внимание читателя от существа дела.

Таким образом, наряду с положительными сторонами цитирования (авторитетность и документированность текста, раскрытие значения слова и его стилистических особенностей), этот прием иллюстрирования в словаре нормативного типа имеет и свои недостатки (неэкономичность, избыточность конкретных сведений, наличие устарелых или ненормативных сопутствующих слов, форм и сочетаний).

Сокращение общего количества цитат во втором издании Словаря касается в первую очередь иллюстрирования прямых значений у таких общеупотребительных слов, как Вафля, Ветчина, Висеть, Ватный, Войлочный, Вдали и т.п. В этих случаях соединение нескольких типичных речений с одной-двумя цитатами оказывается обычно достаточным для смысловой характеристики слова. С другой стороны, при наличии у слова избирательной сочетаемости, несколько нормативно допустимых (или устарелых) вариантов или других индивидуальных особенностей употребления может возникнуть необходимость привлечения и большего количества цитат. Поэтому было бы неправильным устанавливать строгую единую норму в соотношении речений и цитат. Комбинированный прием иллюстрирования сделает словарную статью более компактной, а лингвистическую информацию о слове более концентрированной и обозримой.

Традиции Словаря современного русского языка (в плане нормативности и толкования слов) продолжил Словарь русского языка (М., 1957-1951). Его основной задачей было введение в словарный состав новых слов и значений, а также пополнение и обновление примеров-цитат, иллюстрирующих употребление слов в речи. При подготовке второго издания продолжилась работа над характеристикой, даваемой слову, как в отношении полноты сообщаемых о нем сведений, так и с целью достижения большей точности в определении значений слова и его оттенков. Особое внимание было обращено на истолкование тех значений, которые ограничены какими-либо условиями употребления.

Значение слова раскрывается путем краткого его толкования, например:

БЕСПОРЯДОК, -дка, м. 1.Отсутствие или нарушение порядка.

Страницы: 1, 2, 3




Новости
Мои настройки


   бесплатно рефераты  Наверх  бесплатно рефераты  

© 2009 Все права защищены.