рефераты Знание — сила. Библиотека научных работ.
~ Портал библиофилов и любителей литературы ~

Меню
Поиск



бесплатно рефератыТипы иллюстрирования значения слова в толковых словарях разного типа

Для слов диалектных, как правило, не отмечаемых словарями литературного языка, даются самые точные географические данные: за знаком + в конце каждого номерного значения приводится перечень названий населенных пунктов и печатных источников, материалы из которых не были процитированы в иллюстрациях. Вот примеры:

БАНЬКАЖелезное кольцо, скрепляющее косу и косовище…+ банка: Вл.Кашевицы; Дед.Вышегород; Плещевка; Кр.Перлицы…; банька: Аш.Котово; Поженка; Беж. Цевло;Пахомово…

АККУРАТТочь в точь, ровно. … + акурат: Холм.Ветно; вакурат: Гд.Луневщина; вокурат: Стр.Сковородка; укурат: Сер.Аксентьево.

У слов широкоизвестных, общеупотребительных географические пометы опускаются. Все иллюстрации из живой народной речи приводятся в словаре в упрощенной фонетической транскрипции.

Расположение цитат под каждым значением по возможности хронологическое. Предпочтение оказывается контекстам из летописей и памятников делового языка.

Создание Псковского словаря дало возможность впервые в русской лексикографии поставить в непосредственную связь лексику современных псковских говоров с отражениями живой народной речи в документах и памятниках письменности феодальной эпохи. Словарь этот явился источником разнообразных исследований исторического, сравнительного и теоретического характера.

На рубеже 19-20 веков наша отечественная лексикография вступает в качественно новый этап своего развития и переживает определенный подъем. В 1895г. был издан 1 том “Словаря русского языка” под редакцией академика Я.К.Грота, в котором принципиально обновлена традиция академических словарей нормативного типа, в частности, в словарь были включены цитатные иллюстрации из языка лучших писателей. Больших успехов достигает историческая лексикография в деятельности академика И.И.Срезневского и его школы.

Именно на рубеже веков зарождается совершенно новое направление, предметом которого служит словарное описание языка русских писателей-классиков конца 18-го - начала 19-го веков, т.е. формируется начальный этап в развитии русской писательской лексикографии, еще по-настоящему не исследованный в нашей научной литературе.

Ведь если можно составить относительно полный словарь живого языка, то тем более осуществимой задачей является полный словарь писателя, завершившего свой жизненный путь, или полный словарь одного значительного произведения писателя.

За период с 1883 по 1905г.г. было опубликовано четыре различных опыта словарного описания языка писателей - Державина, Фонвизина, Грибоедова и Пушкина, а также ряд статей и рецензий с критическим анализом русских и зарубежных работ в этой области. “Не раз между нашими учеными шла речь о составлении словарей по языку отдельных авторов, и некоторые при этом полагали, что нужно выписывать все без исключения слова, встречающиеся у писателя, с обозначением мест, где каждое из них употреблено. … Поучительно знать, в каком, отличном от обыкновенного, значении, он употребляет некоторые слова…” - как сказал Я.К.Грот.

Первые опыты по созданию словаря языка Пушкина приходятся как раз на этот период - конец 19-го - начало 20-го века. Но разработка и само создание словаря полного типа по языку писателя-классика относится уже к следующему периоду развития писательской лексикографии (1920-е - 30-е г.г.).

Л.В.Щерба в своей известной статье “Опыт общей теории лексикографии” (1940) обосновывает тип и жанр писательского словаря в контексте противоположения “словарь академического типа - словарь-справочник”. Он пишет: “… словарь языка писателя - который обязательно должен быть исчерпывающим - является принципиально словарем-справочником”. Для Л.В.Щербы было очевидным, что “словари писателей должны быть сделаны по типу thesaurus … только располагая всей полнотой цитации, можно строить какие-либо предположения и выводы”. А тезаурус, по Щербе, характеризуется именно тем, что в его словник включаются все слова, какие только кем-либо были употреблены, хотя бы это имело место всего один раз.

Главным событием этого периода развития писательской лексикографии следует считать реализацию идеи общего словаря языка Пушкина, которая зародилась еще в начальный период и долго не имела твердой лексикографической базы. Определяющую роль сыграл “Проэкт словаря языка Пушкина”(1947), в котором были сформулированы цели и задачи словаря.

Сводный словарь языка Пушкина до сих пор является самым значительным из всех изданных у нас писательских словарей-справочников. С точки зрения общей типологии писательских словарей, которую вслед за Щербой разрабатывал Б.А.Ларин в 1960-62г.г., этот “первый полный словарь писателя … в некоторых своих измерениях оказывается дифференциальным. Он полон по реестру слов, по грамматическим сведениям, по цитации… в нем учтены и указаны все случаи употребления каждого слова у Пушкина, но он дифференциален в описании значений и дефектен по стилистическим сведениям. В этом очевидное отклонение автора от модели избранного составителями жанра.”

Задача и цель пушкинского словаря - служить пособием для углубленного изучения истории русского литературного языка 19 в. и вместе с тем пособием для изучения словесно-художественного творчества Пушкина.

Словарь языка Пушкина содержит алфавитный список всех слов, засвидетельствованных в основном тексте собрания сочинений Пушкина по Большому академическому изданию. При каждом слове отмечается общее число его употреблений в произведениях Пушкина. Словарная статья, посвященная характеристике значений и употреблений того или иного слова, составляется так, чтобы читатель мог получить ясное представление о всех значениях и основных оттенках этого слова в языке Пушкина. Разграничение значений и их классификация производится самостоятельно на основе анализа всех применений соответствующего слова в пушкинском языке, а не путем наложения той или иной схемы значений этого слова (из существующих русских толковых словарей) на пушкинские примеры.

Слова однозначные подвергаются толкованию лишь в том случае, если они неупотребительны в современном русском языке, например, “изгага” в значении “изжога, тошнота”:

При отъезде моем дал я прощальный пир, … - и на другой день с головной болью и с изгагою отправился в дорогу”. (Русский Пелам, т.8, ст. 417.32).

или в случае их наличия в словарном современного языка, если их значение в пушкинскую эпоху было другим, отличным от теперешнего, например, “существенность” в значении “действительность, реальность”:

Договор с офицером, деньги, все казалось ему сновидением. Но кипы ассигнаций были тут у него в кармане и красноречиво твердили ему о существенности удивительного происшествия”. (Дубровский, т.8, ст. 202.3).

В других случаях, когда слово, зарегистрированное в тексте сочинений Пушкина только с одним, единственным и притом не переносным значением, совпадает по смыслу с современным его употреблением, словарная статья ограничивается лишь подбором наиболее выразительных иллюстраций из произведений Пушкина и указанием форм этого слова, встречающихся в пушкинском языке.

Способы передачи значений слова различны. Часто применяется способ полного и развернутого истолкования значения слова, но нередко дается лишь краткое указание на существующее значение, свойственное и современному русскому языку, при этом не избегается в случае необходимости и способ синонимической характеристики. Таким образом, значения слов в пушкинском словаре различаются и поясняются соотносительно с современным русским языком. В силу этого обстоятельства Словарь языка Пушкина не может рассматриваться как толковый словарь в собственном смысле этого слова. Он включает в себя элементы и признаки дифференциального (сопоставительного) словаря.

Вслед за указанием числа случаев употребления слова помещается основной раздел словарной статьи, посвященный показу значений, в которых употребляется соответствующее слово у Пушкина. Поскольку Словарь языка Пушкина не является толковым словарем и тем более энциклопедическим, в нем не следует искать исчерпывающего определения значения слова. Его цель - не истолковать значение слова или дать ему реальный комментарий, а лишь различить отдельные значения, если их в словаре больше одного. Поэтому указания на значения по возможности кратки и претендуют лишь на то, чтобы в добавление к приводимым далее примерам на употребление слова дать общее представление о соответствующем его значении. Этим объясняется широкое применение приема характеристики значения слова в виде ссылок на значение слов того же словообразовательного гнезда. Нарпимер, для слова “гордый” указываются такие оттенки значения, как “обнаруживающий, выражающий гордость”. В отдельных случаях определение значения заменяется указанием на область применения слова, например: в статье “идти” при оттенке “вообще двигаться, направляться куда-л.” (о предметах) есть указание: “О тучах, облаках: Здесь тучи смиренно идут подо мной.”

В пору завершения издания Пушкинского словаря Б.А.Ларин разрабатывает принципы “неограниченно полного объяснительного словаря автобиографической трилогии М.Горького”, подготовительная работа над которым началась еще в 1950 г. в Ленинградском Университете. Словарь М.Горького предполагалось разрабатывать по циклам произведений, объединенных одним жанром.

Как в словаре-тезаурусе национального языка, так и в полном словаре писателя основная задача не в объяснении непонятного слова или его необычного употребления, а в систематизации и истолковании всего лексического богатства национального языка или сочинений писателя. “Научно ценными могут быть только полные словари литературного намятника или произведения писателя. Только полный словарь писателя системен, эпохален, документально достоверен”, - подчеркивал Б.А.Ларин.

В академических и других больших словарях литературного языка ищут устойчивое семантическое ядро слова, определяют значения слов с предельным отрешением от каждого частного контекста. Наиболее удачными здесь признаются такие определения значений, которые обобщают широкий ряд применений слова.

Писательская цитата в общем словаре нейтрализуется всем окружением, а если яркий индивидуальный смысловой комплекс цитаты этому не поддается, такую цитату исключают.

Если составители общих словарей добиваются формулировки непременных, “независимых” элементов значения слова, то в писательском словаре прямым объектом исследования является образная реализация слов, определяются именно зависимые контекстуальные оттенки их значений, которые лишь изредка оставляют прочные следы в общем языке и не всегда улавливаются читателем. Иными словами, общий словарь выясняет инвентарь устойчивых семантем языка, тогда как писательский дает пословный комментарий к художественному тексту в памятниках литературы.

Эпоха, изображаемая М.Горьким, должна быть освещена реальным комментарием к словам, вышедшим из активного оборота и все более забываемым. Вот примеры:

Благовест - звон церковного колокола перед вечерней или утренней церковной службой.

Горничная - служанка, в обязанности которой входила уборка комнат и другие мелкие услуги по дому.

Казакин - полукафтан с прямым воротником без пуговиц (на крючках).

В картотеке словосочетаний мы имеем, например: мне сердито захотелось. Наречие от прилагательного сердитый здесь дано не в своем обычном значении (седито посмотрел, сердито крикнул…), оно употреблено “прегнантно”, как выражались филологи-классики, “распространительно”, как писали в шахматовском словаре. Это нельзя приравнять и к значению деепричастия рассердясь. Вот полный контекст: “В яме, где зарезался дядя Петр, лежал, спутавшись, поломанный снегом рыжий бурьян, - нехорошо смотреть на нее, ничего весеннего нет в ней, черные головки лоснятся печально, и вся яма раздражающе ненужна. Мне сердито захотелось вырвать, выломать бурьян, вытаскать обломки кирпичей, головки, убрать все грязное, ненужное…

Значение слова сердито здесь определяется “разгорячась и внутренне протестуя”.

Как видно из приведенных примеров, составители Словаря автобиографической трилогии М.Горького стремились с возможной полнотой и отчетливостью передать не сразу очевидный контекстуальный смысл слова. Стиль семантической разработки в словаре писателя - гораздо более трудное и ответственное дело, чем в словарях общего языка.

Последний вопрос - о стилистических пометах. Не удовлетворяясь той традицией, которая установилась после Толкового словаря русского языка под ред. Д.Н.Ушакова, составители горьковского словаря пришли к выводу, что в писательском словаре стилистические пометы должны ставиться не в заголовке как квалификация слова во всех контекстах, а после цитаты как дополнительное пояснение к ней.

Кроткий … > кроткие (люди): “Боюсь я кротких людей, которые благочестивые. Буйный человек сразу виден, и всегда есть время спрятаться от него, а кроткий ползет на тебя невидимый, подобно коварному змею в траве, и вдруг ужалит в самое открытое место души.Боюсь кротких.” (ирон.).

Редакторы-составители Словаря автобиографической трилогии М.Горького, не отступив перед трудностями семантического анализа горьковских контекстов, определяли их также грамматически и стилистически.

В одном ряду с лексикографическими творениями Я.Гримма, Вл.Даля, Б.А.Ларина стоит и трехтомный труд И.И.Срезневского - Словарь древнерусского языка. Как писал С.Г.Бархударов в предисловии к переизданию в 1958 г., “словарь И.И.Срезневского - величественный памятник русской исторической лексикографии. Как всякий классический труд, он никогда не утратит своего исторического значения, даже тогда, когда будут изданы более совершенные словари древнерусского языка.”

Сегодня мы осознаем, что специфика жанра исторического словаря - в обобщении. Но во времена И.И.Срезневского, когда им была высказана мысль о

неправомерности соединения в одном словаре всех исторических состояний языка, сам жанр только создавался, и эти качества только закладывались в него, отражая взгляды на роль и назначение исторических словарей высокоодаренного ученого-слависта.

Лексикографическое наследие И.И.Срезневского тем и интересно, что оно выросло в результате обобщения данных исторических направлений: языкознания, истории, этнографии. В работах типа “Slavische Lexikography”, “Обозрение замечательных из современных словарей”, в многочисленных “разборах” как отечественных, так и зарубежных словарных изданий ученый был предельно внимателен к движению европейской лексикографической практики, новым приемам описания слов, их классификаций и отбору, а также и преемственности лексикографических традиций.

Идеи Срезневского по созданию словаря формировались в период его стажировки в славянских землях в 1839-1842 г.г. Он писал об обязательстве “исполнения давно задуманного этимолого-этнографического словаря славянских наречий”, столь “необходимого для дальнейших успехов славянского языкознания вообще”. По возвращении из славянских стран И.И.Срезневский начал утверждаться в мысли о том, что применительно к отечественной лексикографии в первую очередь надо обратиться к созданию словаря (словарей) русского языка на основе древнейших памятников письменности.

В своем труде “Мысли об истории русского языка” (1849 г.) И.Срезневский писал: “Каждый из старых памятников должен быть разобран отдельно в отношении лексикальном, грамматическом и историко-литературном. При сличении лучших списков надобно составить для него особенный полный и подробный словарь, не пропуская ни одного слова, ни одного оттенка его значения.”

В течение всего петербургского периода своей жизни, длившегося более 30-ти лет (1847-1880), ученый целенаправленно работал над словарем древнерусского языка: систематизировал памятники письменности, создавал на базе выписок из этих памятников картотеку материалов для словаря. В предисловии к 1-му выпуску Материалов (1890г.) Я.К.Грот пишет,что в картотеке И.И.Срезневского “многие из выписок оказались не вполне исправными или точными, так как после того, как они были сделаны, нашлось довольно много более исправных списков того или другого памятника или же многие тексты явились в изданиях более удовлетворительных, чем прежде; сверх того, не был соблюден хронологический порядок в выписках из памятников, и, главное, не было проведено строгого отделения слов, принадлежащих церковно-славянскому языку от языка древнерусского”. Но по мере выхода в свет выпусков словаря становилось ясно, какая сокровищница лежала в основании Материалов - это не просто полезный опыт, полезное пособие.

В те годы академик В.И.Ламанский писал о мнении некоторых “недальновидных” критиков, что они “говаривали и продолжают повторять, что… Срезневский филологом не был и быть не мог”. Далее В.И.Ламанский говорит о плеяде филологов, в ряду которых он поставил бы имя И.И.Срезневского: о Иосифе Добровском, Александре Востокове, Франце Миклошиче, о Якове Гримме, Эмиле Литтре и Владимире Дале. “Срезневский был таким же, как они, автодидактом и таким же, как они, великим филологом нашего времени”, - заключает В.И.Ламанский.

Главная цель словаря, по Срезневскому, - это “быть сокровищницей языка, памятником быта и образованности народа, насколько они выражаются в языке”. А чтобы словарь стал сокровищницей, он должен содержать по возможности весь лексико-фразеологический состав привлекаемых источников. Прекрасное знание древнерусских текстов, как изданных, так и рукописных, многолетнее их изучение дали И.И.Срезневскому возможность собрать огромный лексический материал.

Заключение.

До настоящего времени толковые словари остаются наиболее ценными и сложными лексикографическими трудами. Работа над ними часто продолжается в течение десятилетий, и далеко не всегда толковые словари полностью соответствуют первоначальным замыслам их издателей - по мере создания от некоторых задач отказываются вовсе, а другие постепенно преобразуют. И, конечно же, никакие словари, даже как будто и вполне удовлетворительные в своем замысле, не бывают обыкновенно безукоризненны в первых изданиях.

Несмотря на устаревание некоторых толковых словарей (что вполне естественно, так как лексические запасы языка непрерывно пополняются и обновляются), все они по праву занимают почетное место в отечественной лексикографии. На их основе и с учетом их ошибок строятся новые, более совершенные словари, специальное назначение которых определяется уже временем их создания. Но независимо от этого все капитальные словари национального языка отражают успехи развития нации, ее общественного устройства, науки и искусства, ее духовного склада.

Список использованной литературы.

Статьи и книги.

1). Бабкин А.М. Новый академический словарь русского языка. Проспект. Л.: Наука,1971 г.

2). Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // Виноградов В.В. Избран.тр.: Лексикология и лексикография. М., 1977 г.

3). Виноградов В.В. Словарь языка Пушкина (в 4-х томах). М., 1956-1961 г.г. / Предисловие.

4). Горбачевич К.С. Словарь и цитата. // Вопросы языкознания, 1978 г.,№5.

5). Мысли Якова Гримма о национальном словаре. // Рус.беседа. М., 1859 г.

6). Ламанский В.И. “И.И.Срезневский”. С.-Пб., 1890 г.

7). Сороколетов Ф.П., Кузнецова О.Д. Очерки по русской диалектной лексикографии. Л., Наука: 1987 г.

8). Сорокалетов Ф.П. История русской лексикографии.С.-Пб.:Наука, 1998 г.

9). Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959 г.

10). Фонякова О.И. Очерк развития писательской лексикографии в отечественном языкознании. // Из истории науки о языке. Сборник статей памяти Ю.С.Маслова. С.-Пб., 1993 г.

12). Шмелев Д.И. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1997 г. - Введение.

13). Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974 г.

Словари.

1). Словарь современного русского литературного языка: в17-ти томах. 1948-1965 г.г.

2). Словарь русского языка. М., 1957-1961 г.г.

3). Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А.Кузнецова. С.-Пб., 1998 г.

4). Толковый словарь русского языка под ред. С.И.Ожегова. 1949 г.

5). Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова. Предисловие. М., 1935-1940 г.г.

6). Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля: в 4-х томах. М., 1955 г.

7). Псковский областной словарь с историческими данными: в 12-ти выпусках. С.-Пб., 1967-1996 г.г.

8). Словарь языка Пушкина: в 4-х томах. М.,1956 г.

9). Словарь автобиографической трилогии М.Горького: в 6-ти выпусках с приложением словаря имен собственных. Изд. С.-Пб., 1974-1990 г.г.

10). Словарь И.И.Срезневского в 3-х томах. М., РАН, 1890 г.

Array

Страницы: 1, 2, 3




Новости
Мои настройки


   бесплатно рефераты  Наверх  бесплатно рефераты  

© 2009 Все права защищены.