Allowance
- periodical payment of money to a person e.g. monthly allowance.
Трудно
не признать тот факт, что отдельные слои лексики языка испытывают большое
влияние культуры, окружающей людей. Особенно ярко это проявляется на при
рассмотрении безэквивалентных и коннотативных конструкций.
Однако
наиболее сложным и интересным является случай фоновой лексики, то есть такой
где слова эквивалентные в понятийной области, расходятся в другой сфере своей
семантики. Рассматривая значение слова расчлененно, как совокупность
семантических составляющих или семантических долей, можно выделить лексический
фон следующим образом: он будет состоять из тех непонятийных семантических
долей, которые образуют остаток, если из всей семантики, всего плана содержания
слова (семемы) вычесть понятийные семантические доли.
Как
доказывают многочисленные примеры, национально-культурное содержание лексики
играет важную роль в прикладном языкознании, а особенно в практике преподавания
и изучения иностранного языка.
Изучение фоновых знаний, объективных способов
выделения культурного компонента значения является важной задачей, так как
включение в лингвистический анализ социального измерения дает возможность
глубже проникнуть в саму природу языка, полнее выявить условия его
функционирования и динамику его развития, позволяет представить в новом свете
картину языка как общественного явления.
Выводы
к Главе I:
Изучив
работы отечественных и зарубежных специалистов по проблеме межкультурной
коммуникации в обучении иностранным языкам, мы пришли к следующим выводам:
1.
Отношение между проблемой межкультурной
коммуникации и методикой преподавания иностранных языков не есть отношение
между теорией и практикой. Межкультурная коммуникация формулирует общие
закономерности, касающие функционирования механизмов способности человека к
иноязычному общению и способов их формирования. Методика оперирует
содержательно-технологическими аспектами межкультурной коммуникации и
реализует их в конкретных учебно-методических комплексах.
2.
Рассмотренные основные принципы межкультурной
коммуникации в обучении иностранным языкам сводятся к следующим положениям:
-
изучить языки функционально. в плане
использования их в разных сферах жизни общества;
-
обобщить огромный практический и теоретический
опыт преподавания иностранных языков специалистами;
-
разработать модель подготовки преподавателей
иностранных языков специалистов по связям с собщественностью;
-
языки должны изучаться в неразрывном единстве с
миром и культурой народов, говорящих на этих языках;
-
носители языка, преподающие свой родной язык как
иностранный и не знающие родного языка учащихся, не видят ни скрытых
особенностей ни скрытых трудностей;
Мы
рассмотрели проблему развития межкультурной коммуникации в обучении иностранным
языкам. Это позволяет нам выявить технологию развития межкультурной
коммуникации в обучении иностранным языкам на основе современного состояния и
сущности развития межкультурной коммуникации в отечественных и зарубежных
школах.
ГЛАВА II. ТЕХНОЛОГИЯ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ
КОММУНИКАЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.
2.1. Сущность и
состояние развития межкультурной коммуникации в отечественной и зарубежной
школах.
Организация
и содержание обучения в высшей школе по различным языкам не всегда отражает
реальные достижения современной методики. Программы по практике устной и
письменной речи, которые являются руководящими документами по преподаванию
языков в вузах включают в себя общие указания по необходимости формирования у
студентов помимо лингвистической и коммуникативной - также страноведческой
компетенции. И на наш взгляд в этих программах отсутствуют какие-либо указания
на конкретные знания, информацию, которые должны сообщаться студентам с целью
формирования страноведческой компетенции, в том числе рекомендации, какие
приемы необходимо использовать при ее отборе. Требование программы о
формировании лингвострановедческой компетенции носит в этом смысле, скорее,
декларативный характер, поскольку все конкретные вопросы, касающиеся
организации процесса обучения, не находят своего отражения и соответственно,
преподаватель должен решать их самостоятельно.
В связи с этими проблемами нам представляется весьма актуальной и своевременной
кандидатская диссертация И.И.Лейфы, которая была защищена на кафедре методики МГПУ,
и посвящена роли социально-культурного аспекта в формировании профессиональной
компетенции будущих учителей иностранных языков.[48; 23-25]
Особенно актуальным в плане теории методики нам представляется разработка
проблемы и теоритическое обоснование принципиально нового подхода к определению
одного из компонентов содержания обучения ( социально-культурный компонент -
СКК) для формирования социально-культурной компетенции.
Представляются важными рекомендации автора относительно критериев отбора
аутентичных материалов, их использование в учебном процессе.
По мнению автора, аутентичные материалы должны отвечать следующим критериям:
-
адекватность страноведческим реалиям
-
тематическая “маркированность”
-
информационная насыщенность
-
соответствие жизненному и речевому опыту обучающихся.
Что касается единиц отбора, то автор рекомендует отбирать различные типы
текстов, которые репрезентируют социально-культурный фон: художественные и
информативные тексты, газетные и журнальные статьи и т.д. Довольно яркая
специфика выражена в текстах песен стран изучаемого языка, максимально
обладающих особым свойством мотивации.
Следовательно текст является первой единицей отбора аутентичных материалов.
Кроме текстов автор рекомендует использовать материалы визуального (карикатуры,
репродукции, предметные и ситуа-
тивные
картины) и визуально-текстового характера (таблицы, схемы, карты, графики,
кроссворды).
В процессе работы над изучением тематической группы лексики “школьное
образование Англии” мы постоянно обращали внимание на методическую ценность
этого материала. Исходя из лингводидактического значения лингвострановедения мы
отдаем себе отчет в значимости данной лексической группы для формирования
лингвострановедческой компетенции обучающегося. Совершенно не поддается
сомнению необходимость материалов, содержащих, проанализированную нами
лексическую группу лингвострановедческих единиц, в качестве составного элемента
социокультурного аспекта содержания обучения и для формирования
профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка.
Учебники для второго и третьего курсов под редакцией профессора В.Д.Аракина,
которые используются на этом факультете, содержат аутентичные тексты,
рассматривающие школьное образование Англии.[15;56-59]
В этом плане можно сделать общее заключение, что они соответствуют критериям
отбора. Они имеют адекватность страноведческим реалиям, тематически
маркированы, насыщены тематически, и соответствуют жизненому и речевому опыту
учащихся.
Рассмотрим подробно, в соответствии с единицами и критериями отбора, Unit Four
учебника третьего курса. Основная часть урока состоит из литературного текста,
взятого из работы анголоязычного писателя E.R.Braithwaite. “To sir, with love”
, с последующим вокабуляром, содержащим культурно окрашенную лексику, и
разнообразными управлениями, закрепляющими знания, данного тематического поля.
Далее следуют функциональные тексты и тематический вокабуляр, по теме English
schooling.
В заключительной части урока дается материал на развитие навыков устной речи.
Она состоит из предложенных ученикам ситуаций и тем для обсуждения, в которых
студенты могут высказать свое мнение и обсудить, выученный ранее материал,
закрепив свои знания и используя лингвострановедческую лексику урока.
Положительное свойство состоит в том, что, как сказано выше, эти тексты
включают разные виды лингвострановедческой лексики, проанализированные в
первой, лингвистической, части данной работы. Можно с убеждением сказать, что
их информационная насыщенность вполне адекватна и удовлетворительна, т.к. эти
тексты включают материалы, отражающие довольно современные изменения,
происходящие в системе образования Великобритании. В частности, эти изменения касаются
реформ экзаменов (введение gcse), и введение нового учебного плана (National
Curriculum).
Более того, эти тексты соответствуют и развивают жизненный и речевой опыт
учащихся. В частности, одним из положительных факторов является использование
диалогов, которые способствуют осуществлению основных задач и целей обучения
иностранному языку - развитию коммуникативной лингвистической и
лингвострановедческой компетенции.
К сожалению, вторая группа аутентичных материалов, элементы визуального ряда,
представлены в учебнике недостаточно: (карикатуры, репродукции, предметные и
ситуативные картины).
Поэтому
осуществление принципа наглядности требует от каждого кокретного учителя
инициативы и самостоятельности при организации учебного процесса в своих
конкретных группах.
То же самое можно сказать и о третьем элементе, визуально-текстовых материалах
(таблицах, схемах, графиках, кроссвордах).
К данной работе прилагаются некоторые примеры аутентичных материалов, которых
недостает в учебнике, как то схема современной системы образования Англии,
тексты по данным темам и упражнениям к ним.
Данные материалы взяты из пособия по страноведению А.А.Барбариги “В школах
Англии” и раскрывают неразработанные учебником темы, затрагивающие организацию
воспитательной работы в английской школе. (Pastoral care, school houses).[28;
45-48]
Существует
множество пособий, представленных собой целенаправленным курсом обучения
иноязычному общению. Построенных на принципах интенсивного обучения, а некоторые
предлагают как можно более раннее вкллючение изучающих английский язык в
полноценную коммуникацию на этом языке. Использование которых врзможно как на
учебных занятиях, так и для самотоятельной работы.
Одним
из таких пособий является "Интенсивный курс обучения английскому
языку". Автором которой является Маслыко Е.А.[69; 56-58] Данное пособие
предназначено для студентов 1-2 курсов языкового вуза. Оно расчитано на
интенсификацию самостоятельной работы студентов, включенной в систему
коммуникативного курса английского языка, основными целями которого являются
формирование коммуникативных навыков и умений, а также навыков и умений с
учетом особенностей функционирования языковых явлений в речевом общении.
Коммуникативный
курс обучения иноязычной речи предлагает интенсивное концентрированное
овладение аутентичными способами речевго взаимодействия на аноглийском языке
на основе сочетания коммуникативных форм работы, сознательно-системного,
функционального и проблемного подходов. Все они находят отражение в различных
пособиях.
Мы
проанализировали УМК следующих зарубежных авторов.
Существуют также пособия, используемые в Минском ГПИИЯ, подробное описание
которых можно найти в статьях Маслыко Е.А. и в сборниках Фастовец
Р.В."Методика обучения инотранным языкам".[69]
Пособие
носит не линейный, а концентрический, аспектуальный характер. Им можно
пользоваться и в системе, и избирательно.
На
основе анализа опыта коммуникативного обучения автор пришел к выводу, что на
начальном этапе языкового вуза интенсивное овладение иноязычной речью может
быть достигнуто за счет включения в содержание обучения материалов, связанных с
обучением операционально-семантическим различиям соотносимых как в родном и
изучаемом языках, так и внутри иностранного языка лексических и грамматических
единиц, что является одним из первоочередных условий овладения аутентичной
иноязычной речью. Этому аспекту овладения иностранной речью в
интенсивном
курсе соответствуют раздел "Learning to get oriented in the vocabulary".
В нем содержится только лексический материал, обеспечивающий и обозначающий сам
процесс общения в разных его проявлениях. Для обучения навыкам сомостоятельной
проверки и сомоподготовки предназначены материалы тестового характера "Building up Linguistic and Communicative Competence by Testing Oneself".
Овладение студентами даилогической речью на основе аутентичных диалогов и
техникой работы с ними является целью раздела "Working with pattern dialogues".
К учебным материалам прилагаются материалы справочного характера"Functional Phrase List"
и "Prepositions'
Check List"
. все учебные пособия носят универсальный характер, не имеют узкой тематической
ограниченности и могут быть использованы в работе по разной тематике. Помимо
интенсивного курса они могут быть включены в обычное экстенсивное обучение для
активизации иноязычной речевой деятельности студентов.
Нужно отметить, что существует множество учебно-методических комплексов
направленных на обучение иностранному языку. Мы же выделили из них те, которые
наиболее близки нашей теме, теме межкультурных коммуникаций.
Данная
программа можег развиваться в контексте лингвострановедческого обучения,
которая находит отражение в "Cutting Edge"
by Sarah Cunningham and Peter Moor
Intermediate-Upper Intermediate.
Каждый из двенадцати модулей учебника состоит из двух частей. Первая построена
на традиционном грамматическом подходе к преподаванию языка. Авторы делают
особый акцент на работе с лексикой и развитии произношения именно путем
погружения учащихся в атмосферу иностранного языка. Получив и закрепив в
первой части определенные знания и навыки, учащиеся переходят к выполнению
творческого задания во второй части модуля. Оно представляет собой задачу,
максимально приближенную к реальным жизненным ситуациям, которую необходимо
решить с использованием ранее усвоенного языкового иатериала.
"Round-Up
Grammar Practice" by Virginia Evans Beginners-Intermediate [75; 1-12;
54-67]. Это красочное, увлекательное пособие, состоящее
из вводного и шести основных уровней, не произволит впечатления
"серьезной" книги по грамматике. Тем не менее оно прочно входит в
число самых популярных в России книг издательства LONGMAN.
Будучи на практике в школе - гимназии №50 очень многие учителя оценили
возможности, которые предоставляет Round-up
для обучения детей и подростков с их самых первых шагов в английском языке до
уровня старших классов школ с углубленным преподаванием англииского.
Несомненные достоинства этой грамматики - безошибочный учет возрастных
особенностей разных групп учащихся, очень удачный балланс между теорией и
практикой и умение автора вставить серьезный грамматический материал в
интересный для детей и подростков контекст, сближающий их с реалиями страны
изучаемого языка.
"Blueprint"
by Brian Abbs and Ingrid Freebairn Beginners-Upper-Intermediate [86]. Уже
известный и в нашем университете комплекс, пятиуровневый УМК, расчитанный для
старшеклассников, уже в течение нескольких лет успешно используемый в
Российских средних и высших заведениях разных типов. Материал учебника
созвучен интересам современных молодых людей. Вместе с тем учащиеся получают
возможность познакомиться с культурой, историей и литературой англоязычного
мира, что и заинтересовало нас.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|