рефераты Знание — сила. Библиотека научных работ.
~ Портал библиофилов и любителей литературы ~

Меню
Поиск



бесплатно рефераты Статус и функции современной французской инвективы

-                     (+) C’est un vrai thon ! (Мари высмеивает незадачливого бандита, используя эвфемизм) [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (+) Il peut même plus rentrer en France pour me voir. Faut être con ! (Мальчик скучает по отцу и хочет, чтобы тот вернулся во Францию) [«Panique sur la gare»,1996].

           Из 80 употреблений инвективной лексемы соn в 59 обнаруживается  преобладание негативного полюса значения, т.е. эти обсценизмы носят ярко выраженный оскорбительно-уничижительный, деструктивный характер, тогда как остальное 21 словоупотребление выполняет прямо противоположную функцию, являясь конструктивным элементом позитивного, утверждающего значения в структуре коммуникации.

     В собственно лингвистическом плане интересно отметить, что инвективные словоупотребления с доминирующим «негативным»  значением зачастую сопровождаются разнообразными уничижительными эпитетами (petit, pauvre, grand, le roi des, lespèce de), другими инвективными или кодифицированными эмоционально-экспрессивными единицами, оборотами или  междометиями, усиливающими деструктивность обсценизма, являющегося в данном случае своеобразным смысловым и коннотативным ядром высказывания, которое сообщает остальным лексическим средствам некоторую «центростремительность»,  вбирая в себя их эмоционально-экспрессивный компонент. К. Руайренк весьма остроумно называет подобное свойство инвективы «конативным» («conatif») (Rouayrenc, 1996, c. 111), вероятно потому, что табу-семы, действительно, в некотором смысле ведут себя «бесцеремонно», нарушая гармоничность высказывания, в котором они появляются посредством «подчинения» себе всех сегментных и суперсегментных элементов.  О последнем, в частности, свидетельствуют наблюдения над интонационными моделями речи инвекторов, которые, еще даже не успев произнести табуированную словоформу, обнаруживают повышение тона голоса, переходящее порой в крик, что, в свою очередь, доказывает иррациональную природу обсценной лексики как воплощения личностной эмоции, «стремящейся преодолеть знаковую природу языка» (Долинин, 1978, с. 187).

   С другой стороны, инвективы с преобладающим конструктивным значением часто появляются в высказывании в составе сравнительных оборотов (être comme un con, avoir lair dun con), что «смягчает» собственно инвективное воздействие на адресата, который, благодаря такому положению табу-семы в структуре высказывания, называется обсценным именем не прямо, а косвенно, т.е. через сопоставление.

   Обсценизмы, производные от con, обнаруживают почти абсолютное доминирование негативного полюса значения над позитивным, что, на наш взгляд, обусловлено двоякой мотивированностью их экспрессивного компонента, а именно семантической, в основе которой лежит табуированная форма  - con,  и  морфологической, в силу пейоративности просторечно-арготических аффиксов, прибавляемых к корневой морфеме (-ard, -asse, du-):

-                     (-) Les hommes valsent dans ta vie. / - Ça valse parce que je rencontre des connards de ton espèce... / - Tu m’as traité de connard ?! Pour qui tu te prends ? Tu es inculte, ignare ! [«Rendez-vous», 1990];

        -   (-) Ça ne se voit pas ? Je serre la main du premier connard venu ! (Инвектум вступает с оскорбителем в драку) (там же);

-                     (-) Arrête-toi ! Toi ! Tu es connard ! [«Tais-toi !», 2003];

-                      (-) T’as vu ça ? (Наивный Кантен Монтаржи, увидев отражение себя и своего друга в женском платье в зеркале, раздражает последнего глупейшим вопросом) / - C’est nous, connard ! (там же);

-                     (-) Je suis Antillais... / - Comment tu t’appelles ? / - Josef ! / - T’es Africain ? / - Non, Antillais, connard ! (Сокамерник, выступающий как инвектор,  набрасывается на Монтаржи с кулаками) (там же);

-                     (-) Connard !!! (Жан Рено в роли бандита бранит незадачливого Монтаржи, случайно разбудившего девушку) (там же);

-                     (-) Tu vas te balader dans cette robe, connard ? (там же);

-                     (-) Tu fais quoi ? / - Je fais du criminel, connard ! Tu le fais exprès où pas ? (там же);

-                     (-) Il est où, ton connard de frère ? (Улисс, недолюбливающий Зеро, негодует, в связи с тем, что тот опаздывает) [«Les Kidnappeurs, 2002];

-                     (-) On a besoin d’un chauffeur ! / - Pas Zéro ! Même le premier connard venu.  Toi, tu sais ? (там же);

-                     (-) C’est quoi ça ? Versace ou quoi ? / - André Chikière, connard ! Versace, ça fait nouveau riche (там же);

-                     (-) Dégage, connard ! [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (-) Alors, c’était elle ? / - C’ étais elle, connard ! / - Pourquoi connard ? [« Un monde sans pitié», 1988]; 

-                      (-) C’est un connard du journaliste qui ne comprend rien ! [«Le Petit Ben», 1999];

-                     (+) Mais non, connard ! Tu ne vas pas aller en prison ! (Иппо утешает брата) [«Un monde sans pitié», 1988]; 

-                     (-) Connasses !...Je croyais que tu n’en avais rien foutre de rien ! (там же);

-                     (-) Vous allez payez une amende ! / - Je te pisse à la raie, connasse ! (там же);

-                     (+) Tu es vraiment une connasse ! / - Je le sais... / - C’est ce qui fait ton charme, remarque (там же);

       -  (-) Je suis Eva Peròn, je suis Cubaine ! / - Tu vas faire la conne avec ça ! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];

       -    (-) T’es trop conne ! C’est ce qui pouvait t’arriver de pire ! [«Rendez-vous», 1990];

       -    (-) Tu vas mourir, pauvre conne !  [«Panique sur la gare»,1996];

        -   (-) Tu me fais pas peur, ducon ! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »].

  37 инвективных лексем из 39, производных от «con», носят деструктивный характер. Таким образом, эти обсценизмы представляются наиболее оскорбительными в современном французском языке.

  Наименее сильными в плане инвективного воздействия являются нетабуированные оскорбления, также обнаруживающие двойственную природу:

-                     (-) Vous êtes complètement fou ! [«Le Petit Ben», 1999];

-                     (-) Je t’ai dit ! Sa mère est une folle ! (там же);

-                     (-) Vous attendez quoi ? Bande de fous ! [« Un monde sans pitié», 1988]; 

-                     (-) Elle est folle, cette fille ! [«La Cérémonie», 1995];

-                     (-) Un fou ! Il m’appelle tous les jours ! [«Rendez-vous», 1990];

-                     (-) Ça se termine toujours mal avec toi ! T’es fou ! [«Tais-toi !», 2003];

-                     (+) T’es folle, mais je veux te faire plausir ! (Сын обращается к матери, которая всегда запрещала ему курить и вдруг сама предложила сигарету ) [«La Cérémonie», 1995];

-                     (+) La première fois qu’on s’est vu, j’aurais déjà pu t’embrasser ? / - T’es fou ? (Натали смеется над своим возлюбленным) [«Un monde sans pitié», 1988]; 

-                      (-) Mais t’es complètement dingue ! Lâche-moi ! T’es dingue ! [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (+) T’es dingo ! (Главный герой подшучивает над приятелем, решившим «приударить» за незнакомой девушкой в кафе) [«Tontaine et Tonton», 1992];

-                     (-) T’es vraiment un idiot, Ben ! [«Le Petit Ben», 1999];

-                     (+) Comme une idiote, j’ai oublié à lui dire [«La Cérémonie», 1995];

-                     (+) Il t’écoute et il t’admire, cet idiot-là ! (Отец высмеивает младшего сына, во всем подражающего старшему) [« Un monde sans pitié», 1988]; 

-                     (-) Pourquoi ne m’as pas tu dit avant, crétin ! [«Tais-toi !», 2003];

-                     (-) Il comprend rien, ce crétin ! [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];

-                     (-) Abruti ! Vous avez retourné la cimetière ! (там же);

-                     (+) Il y a des abrutis en police ! / - Oui, il y a aussi les alcoolis, les escrocs, les idiots... (Семи Насери в роли таксиста и Эмильен высмеивают полицейских) [«Taxi»,1999];

-                     (-) Putain ! Vous êtes boché ou quoi ? (там же);

-                     (+) Oh ! Ta carrière, pauvre cruche ! (Нина подтрунивает над приятелем) [«Rendez-vous», 1990];

-                     (+) Tu viens, imbécile ? On va se coucher (Улисс, помирившийся с Зеро после очередной ссоры, советует ему лечь спать) [«Les Kidnappeurs, 2002];

-                     (-) T’es vraiment neuneu ? Où tu le fais exprès ? [«Panique sur la gare»,1996];

-                     (+) Complètement fada, celui-là ! (восклицает полицейский, изумленный поступком нищего, нашедшего краденые драгоценности и отдавшего их полиции) (там же);

-                     (-) Non seulement, tu es un raté, mais tu n’aurais laissé aucune chance à ton frère ! Bravo ! [« Un monde sans pitié», 1988]; 

-                      (-) Avec ce maboûl dans la nature je peux pas être calme ! (Полицейский разозлен тем, что не удается поймать преступника) [«Quasimodo d'el Paris», 1998 »];

-                     (+) Tu dances comme une patate ! (Квазимодо смеется над Эсмеральдой) (там же);

-                     (+) Qu’est-ce que c’est que ce pignouf ? (Феб высмеивает Квазимодо) (там же);

-                     (+) Сésard, le gogol ! (Бандиты высмеивают незадачливого приятеля, которого  они подставили) (там же);

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8




Новости
Мои настройки


   бесплатно рефераты  Наверх  бесплатно рефераты  

© 2009 Все права защищены.