Кулинарная лексика в немецком языке
10
Курсовая работа
Тема:
Кулинарная лексика в немецком языке
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ……………………………………………………………………..... 3
1. Особенности кулинарной лексики ………………................................ 4
1.1. Слабые глаголы ………………………………………………...…... 6
1.2. Сильные глаголы ………………………………………………….... 8
1.3. Имена существительные ……………………..………………….. 10
1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи …………….. 15
1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов …………….... 16
2. Практическое применение кулинарной лексики
в немецком языке…….…........................................................................ 18
2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане / Кафе)……………………. 18
2.2. Речевые клише и выражения …………………………………... 20
2.3. Speisekarte (Меню) ……………………………………………….. 22
Заключение ………………………………………………………………….. 29
Список использованной литературы …………………………………... 30
ВВЕДЕНИЕ
Лексикология (гр. lexikуs - относящийся к слову, logos - учение) - это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного немецкого языка. Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр. semasia - значение, logos - учение), или семантика (гр. sema - знак) которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова. Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного языка, отношения слова к активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей языка (нейтрального, научного, делового и т.д.). Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом.
Специальным разделом лексикологии является этимология (гр. йtymon - истинное значение слова) - наука, изучающая происхождение слова.
Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка - внутренне организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным немецкому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему немецкого языка.
В данной курсовой работе рассматривается кулинарная лексика немецкого языка, ее особенности и практическое применение.
1. особенности кулинарной лексики
Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя эле-менты традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента. В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стоимость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой так назы-ваемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десятка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «составить» себе меню по собственному вкусу.
Традиционный немецкий завтрак не представ-ляет собой какого-либо яркого своеобразия, хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бутерброды с ветчиной и помидорами или с сыром, сосиски с горчицей, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом и джемом или медом и неизменный кофе (со сливками или черный).
О кофе стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих немцев, кофе - это «национальный немецкий напиток». В Германии и Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпивает около 180 л кофе в год (10-12 чашек в день). Единственная область Германии, где более популярен чай, - это восточнофризские земли (города Эмден, Евер, Вилъгелъмсхафен) на севере страны.
Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компенсиру-ется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают себе в течение дня еще 2-3 легкие закуски, так называемые «Kafieepause».
При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это иногда приходится платить дополнительно. Ниже приводится небольшое меню на завтрак (Frьhstьck):
булочка
|
das Brцtchen
|
|
ветчина
|
der Schinken
|
|
джем*
|
die Marmelade
|
|
|
*это слово обозначает не известный нам мармелад,
а разновидность фруктового варенья
салат
|
der Salat
|
|
кукурузные хлопья
|
die Maisflocken
|
|
мюсли
|
der Mussli
|
|
кофе
|
der Kaffee
|
|
бутерброд
|
das Butterbrot
|
|
с сыром
|
mit dem Kдse
|
|
с колбасой
|
mit der Warst
|
|
с рыбой
|
mit dem Fisch
|
|
масло
|
die Butter
|
|
сливки
|
die Sahne
|
|
помидоры
|
die Tomaten
|
|
огурцы
|
die Gurken
|
|
сосиски
|
die Wьrstchen
|
|
сардельки
|
die Bockwurst
|
|
горчица
|
der Senf
|
|
пирожное
|
das Tцrtchen
|
|
сыр
|
der Kдse
|
|
тост
|
der Toast
|
|
чай
|
der Tee
|
|
яйцо
|
das Ei
|
|
сок
|
der Saft
|
|
|
1.1. Слабые глаголы
fьllen (A.) (fьllte - hat gefьllt) - наполнять, заполнять что-либо: Der Kellner fьllte die Glдser. Die Fahrgдste fьllten bald den Wagen.
einschenken (A., D.) (schenkte ein - hat eingeschenkt) - налить, разлить напиток по бокалам и т.п.: Sie schenkte den Gдsten Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?
probieren (A.) (probierte - hat probiert) 1. пробовать (еду, напит-ки); син.: kosten; Probieren Sie diesen Wein!
reichen (D., A.) - (reichte - hat gereicht) 1. подать, протянуть: Reichen sie mir bitte Salz! 2. быть достаточным: Das reicht (nicht). - Этого (не) хватит. Das Geld wird nicht reichen. Ich fьrchte, daЯ die Zeit nicht reicht.
bezahlen (A., D., fьr A.) (bezahlte - hat bezahlt) - платить, запла-тить, оплатить что-л., кому-л. за что-л.; син.: zahlen; Wer bezahlt mir die Reparatur? Ich bezahle die Rechnung. - Я оплачу счет. Was haben Sie fьr den Ring bezahlt?; an der Kasse bezahlen - платить в кассе; der Kassenzettel - кассовый чек.
Оба глагола употребляются во всех приве-денных выше примерах. роме того, глагол zahlen употребляется в ресторане, кафе и т. д.
Herr Ober, bitte zahlen!. - Официант, пожалуйста, счет!
(Herr Ober, ich hдtte gern die Rechnung!)
frьhstьcken (A.)
|
- завтракать
|
|
das Frьhstьck (-s, -e)
|
- завтрак
|
|
Was haben Sie (Was gibt es) zum
Frьhstьck?
|
- Что у Вас на завтрак?
|
|
Bitte zum Frьhstьck!
|
- Прошу к завтраку!
|
|
Was iЯt du zum Frьhstьck?
|
- Что ты завтракаешь?
|
|
einkaufen
|
- закупать, делать покупки
|
|
Sie muЯ in der Stadt ein-kaufen.
|
- Ей приходится делать покуп-ки в городе.
|
|
Lebensmittel kaufe ich mor-gen
ein.
|
- Продукты я куплю завтра.
|
|
|
Einkaufen указывает на повторяющиеся действия (т.е. совершается не одна покупка, а несколько) и употребляется без указания на конкретные покупки.
Ich gehe morgens einkaufen.
|
- Я хожу по утрам за покупками
|
|
Freitags kaufe ich ein.
|
- По пятницам я делаю покупки.
|
|
|
kochen (А.)
|
- 1. варить, готовить еду;
2. кипеть
|
|
Wer kocht bei Ihnen?
|
- Кто у Вас готовит?
|
|
Ich koche Fleisch gut.
|
- Я хорошо готовлю мясо.
|
|
Das Wasser kocht.
|
- Вода кипит.
|
|
der Koch (-s, Kцche)
|
- повар
|
|
die Kцchin (=, -nen)
|
- повариха
|
|
gekocht
|
- вареный
|
|
zubereiten (A.)
|
- готовить (еду); син. - bereiten (А.)
|
|
das Frьhstьck,
das Mittages-sen zubereiten
|
- готовить завтрак, обед
|
|
Aus Milch bereitet man utter.
|
- Из молока готовят масло.
|
|
schmecken (D.)
|
- быть вкусным, нравиться (о еде)
|
|
Das schmeckt mir nicht.
|
- Это (мне) невкусно.
|
|
Schmeckt's?
|
- Вкусно?
|
|
Das schmeckt.
|
- Вкусно.
|
|
Wie schmeckt Ihnen der
Kaffee?
|
- Как Вам на вкус (этот) кофе?
|
|
LaЯ es dir (Lassen Sie es sich)
gut schmecken.
|
- Приятного аппетита!
|
|
schmackhaft
|
- вкусно, вкусный (син.: lecker)
|
|
der Feinschmecker (-s, =)
|
- гурман
|
|
|
1.2. Сильные глаголы
vorziehen (A., D.) (zieht vor, zog vor - hat vorgezogen) - предпо-читать что-л., кого-л. чему-л., кому-л.: Was ziehen Sie vor? Tee oder Kaffee?; Ich ziehe immer das Theater dem Kino vor.
schlieЯen (A.) (schlieЯt, schloЯ - hat geschlossen) 1. закрывать что-л.: SchlieЯen Sie die Tьr! Das Museum ist schon geschlossen. 2. закончить: Er schloЯ seinen Bericht. - Он за-кончил свой доклад. 3. закрыться, заканчиваться: Das Geschдft schlieЯt um 18 Uhr. - Магазин закрывается в 18 часов; антоним: цffnen (цffnet, цffnete - hat geцffnet) - открыть, от-крыться; Das Warenhaus цffnet um 9 Uhr. - Универмаг откры-вается в 9 часов. Das Kaufhaus ist von 9 bis 20 Uhr geцffnet. -Универмаг работает с 9 до 20 часов. Das Restaurant istdurchgehend geцffnet. - Ресторан открыт всё время (без пере-рыва); die Цffnungszeiten - время работы; der Ruhetag - вы-ходной.
trinken (A.)
|
- пить что-либо
|
|
Trinken Sie Tee mit Zucker?
|
- Вы пьете чай с сахаром?
|
|
Sein Sohn trinkt
|
- Его сын пьет.
|
|
der Trinker (-s, =)
|
- пьяница; син.: der Sдufer
|
|
gern trinken (A.)
|
- любить что-то пить
|
|
Ich trinke Saft gern.
|
- Я люблю (пить) сок.
|
|
essen (А.)
|
- есть, кушать
|
|
Du iЯt immer mit Appetit.
|
- Ты всегда ешь с аппетитом.
|
|
Er iЯt fьr drei.
|
- Он ест за троих.
|
|
Wir essen viel (wenig)
Fleisch.
|
- Мы едим много (мало) мяса.
|
|
gern essen (A.)
|
- любить что-то поесть
|
|
Wer iЯt gern Mohren?
|
- Кто любит морковь?
|
|
mцgen (A.)
|
- любить что-то (в том числе и еду)
|
|
Ich mag (kein) Eis.
|
- Я (не) люблю мороженое
|
|
Ho: Wer mцchte Eis?
|
- Кто хочет мороженого?
|
|
|
Страницы: 1, 2, 3, 4
|